『おまけ』はいくつになっても嬉しいものですよね♪
今日はその『おまけ』を表す表現を紹介します。
IF TOMORROW COMES (SIDNEY SHELDON著)より
初めて拳銃を買いに行った主人公トレイシーに店の店主が言った一言、
~, and I'll throw in a box of bullets. (~、それから銃弾一箱付けといてあげるよ)
そしてもう一つ、FROZEN(アナと雪の女王の原書)より、
必要な備品を買いに来た氷売りのクリストフと値段の交渉をしていた店の店主オーケンがクリストフに向かって一言、
"But I will throw in a visit to Oaken's sauna. Hoo, hoo!" (オーケンのサウナもおまけで付けるよ、ホホー)
そう、このthrow inという表現が「おまけで付ける」という意味です。
紹介した二つの文章はそれぞれ具体的に何を付けるかを話していますので
throw inのあとにおまけで付けるものを持ってきますが、
あれ、これ、それ、と代名詞で言うときには
throw that in / throw this in / throw it in とします。
「これおまけで付けといてあげるね」は I will throw this in.
「あれおまけで付けてもらえませんか」はWill you throw that in?
「おまけで貰った」は視点を変えて They threw it in.
この表現を見るといつも、日本語でいう『放り込む』に似ていて面白いなと思います。
商品を入れる袋に一緒に入れておいてあげる→放り込んでおいてあげる、というイメージでしょうか。
今日はその『おまけ』を表す表現を紹介します。
IF TOMORROW COMES (SIDNEY SHELDON著)より
初めて拳銃を買いに行った主人公トレイシーに店の店主が言った一言、
~, and I'll throw in a box of bullets. (~、それから銃弾一箱付けといてあげるよ)
そしてもう一つ、FROZEN(アナと雪の女王の原書)より、
必要な備品を買いに来た氷売りのクリストフと値段の交渉をしていた店の店主オーケンがクリストフに向かって一言、
"But I will throw in a visit to Oaken's sauna. Hoo, hoo!" (オーケンのサウナもおまけで付けるよ、ホホー)
そう、このthrow inという表現が「おまけで付ける」という意味です。
紹介した二つの文章はそれぞれ具体的に何を付けるかを話していますので
throw inのあとにおまけで付けるものを持ってきますが、
あれ、これ、それ、と代名詞で言うときには
throw that in / throw this in / throw it in とします。
「これおまけで付けといてあげるね」は I will throw this in.
「あれおまけで付けてもらえませんか」はWill you throw that in?
「おまけで貰った」は視点を変えて They threw it in.
この表現を見るといつも、日本語でいう『放り込む』に似ていて面白いなと思います。
商品を入れる袋に一緒に入れておいてあげる→放り込んでおいてあげる、というイメージでしょうか。