橋下徹市長の「必要」と言った言葉の意味に、間違った受け取り方をされたとかで、弁明をされていましたが。
英語に翻訳されたことで、またことが複雑化したのかもとも。
日本人は言葉の誤りを、人格の誤りのように、すぐに結びつけ、責任とって議員を辞めるとかありますが。
アメリカと、ヨーロッパで仕事をしていますので、言葉の問題で、コミニュケーションがうまく取れないとかありますし、その都度きりぬけてきた経験があります。
英語は、ビジネスを語るに、最も適した言語と言われますので、橋下市長がアメリカに行って話しをしてこられた方が、早いと思います。
アメリカ大統領戦でオバマと、ヒラリーが対戦した時のバトルは、見ていてかなり辛らつに相手を、誹謗していましたが、勝負が付いたら、もう一緒に仲良くやっていたりですから。
橋下市長がアメリカ相手に、どう乗り切られるのか?見ものです。
英語に翻訳されたことで、またことが複雑化したのかもとも。
日本人は言葉の誤りを、人格の誤りのように、すぐに結びつけ、責任とって議員を辞めるとかありますが。
アメリカと、ヨーロッパで仕事をしていますので、言葉の問題で、コミニュケーションがうまく取れないとかありますし、その都度きりぬけてきた経験があります。
英語は、ビジネスを語るに、最も適した言語と言われますので、橋下市長がアメリカに行って話しをしてこられた方が、早いと思います。
アメリカ大統領戦でオバマと、ヒラリーが対戦した時のバトルは、見ていてかなり辛らつに相手を、誹謗していましたが、勝負が付いたら、もう一緒に仲良くやっていたりですから。
橋下市長がアメリカ相手に、どう乗り切られるのか?見ものです。