和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

有効状態

2019-07-11 18:26:52 | 英語特許散策

WO2008073235
"According to some examples that provide prophylactic neural stimulation, a device can be programmed with a therapy schedule to deliver therapy from midnight to 2AM every day, or to deliver therapy for one hour every six hours, or to delivery therapy for two hours per day, or according to a more complicated timetable. Various device embodiments apply the therapy according to the programmed schedule contingent on enabling conditions, such as patient rest or sleep, low heart rate levels, and the like. The therapy schedule can also specify how the stimulation is delivered, such as continuously at the pulse frequency throughout the identified therapy period (e.g. 5 Hz pulse frequency for one hour during the delivery period), or according to a defined duty cycle during the therapy delivery period (e.g. 10 seconds per minute at 5 Hz pulse frequency for one hour per day). As illustrated by these examples, the therapy schedule is distinguishable from the duty cycle."

予防的神経性刺激を提供する一部の実施例によると、毎日午前0時から午前2時まで治療を送達するように、または6時間ごとに1時間治療を送達するように、または1日2時間治療を送達するように、またはより複雑な時刻表に従って、機器を治療スケジュールでプログラムすることができる。種々の機器実施形態は、患者の安静または睡眠、低心拍数レベル、および同類のもの等有効状態に左右される、プログラムしたスケジュールに従って治療を適用する。治療スケジュールはまた、識別された治療期間の全体を通したパルス周波数において連続的に(例えば、送達期間中に1時間の5Hzパルス周波数)、または治療送達期間中の定義された負荷サイクルに従って(例えば、5Hzパルス周波数において1分につき10秒間を1日あたり1時間)等、刺激が送達される方法を指定することもできる。これらの実施例によって解説されるように、治療スケジュールは、負荷サイクルと区別可能である。

US6511685
"It is also known, moreover, that numerous products commonly coming under the definition of dietary supplements have been produced and used to solve the above-mentioned problems and are, therefore, a familiar aspect of the present state of the art. These supplements consist of combinations of various substances (nutrients) obtained by processes of chemical synthesis or extraction of various materials (vitamins, minerals of plant or animal origin) compounded in a particular formula and presented in the form of tablets or capsules or other types of preparations which can be orally taken. The administration of these preparations presents a whole series of drawbacks, the most important of which are: 1) the origin of the nutrients used (obtained by synthesis or extraction), which is often unsuitable for the human body; 2) difficulties of assimilation due to the source and type of the materials used, which substantially limit the bioavailability of the substances administered; 3) the respective proportions of the various nutrients present in the product administered, often predetermined independently of one another, without due regard for the equilibria actually to be found in nature and in metabolic processes and which constitute one of the key factors for the above-mentioned balanced diet required for effective conditions of health and well-being of the body. "

さらに、栄養補助食品の定義の部類に入る多くの製品が製造され、前記問題を解決するために用いられてきたことおよび、それゆえそれらが当業者の現在の状態の通俗的側面であることも公知である。様々な物質(植物または動物起源のビタミン、ミネラル)の化学合成または抽出法により得られる様々な物質(栄養素)の組み合わせであって、特定の形態に配合され、錠剤またはカプセルまたは、経口摂取可能な他のタイプの調製物の形で提供される様々な物質(栄養素)の組み合わせからこれらの補助食品は成る。これらの調製物の投与は、全一連の欠点を呈し、その最も重要なものは、1)(合成または抽出により得られる)用いられる栄養素の起源がヒトの体にしばしば適さないこと;2)用いられる物質の供給源およびタイプのために吸収が困難であり、そのため、投与される物質の生物的利用能が実際上制限されること;3)投与される製品中に存在する様々な栄養素の各割合が、天然および代謝工程で実際に見出され、そして体の健康および安定有効状態に必要とされる前記のバランスのとれた食餌のための重要要素の一つを構成するその平衡に関して当然払われるべき関心を払わずに、しばしばお互いから独立して前もって決定されることである。

efficacy: 有効性、効き目

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ケトン食 | トップ | 高脂肪食 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

英語特許散策」カテゴリの最新記事