またまた、メキシコのテレノベラから拾ったフレーズです。
お店や事務所、家などに、誰か訪ねてきたとき「なにかご用ですか?」とか「ご用件は?」とか聞きますよね。このメキシコ・ドラマで毎日のように聞くフレーズは、
¿Qué se le ofrece?
¿Qué se te ofrece?
上が usted(ちょっと距離を置いた相手) に対する台詞、下が tú(親しい人) に対する台詞です。
文法的に考えると、かなーり頭が痛いです(汗)。話し手が主語ではない、ということがポイントです。だって ofrezco という活用じゃないでしょ?
小学館西和中辞典によると、ofrecerse という再帰動詞「(提供してもらいたいことが)思い浮かぶ」のようです。この ofrecerse の三人称単数形に割り込む形で le や te(だれそれに)が入っているわけですね。
Se me ocurrre una idea. →ocurrirse「(考えなどを)思いつく」
と同じ形です。この例文では、una idea(ひとつのアイデア)が主語になります。
お店などで聞かれる「ご用件は?」の代表的はフレーズには、
¿En qué puedo servirle?
¿Qué desea usted?
…がありますね。これらは「いらっしゃいませ」と和訳することもできます。
¿Qué quieres? と親しい相手に言うと、調子によっては「なんか用?」って感じになりますかね~。
お店や事務所、家などに、誰か訪ねてきたとき「なにかご用ですか?」とか「ご用件は?」とか聞きますよね。このメキシコ・ドラマで毎日のように聞くフレーズは、
¿Qué se le ofrece?
¿Qué se te ofrece?
上が usted(ちょっと距離を置いた相手) に対する台詞、下が tú(親しい人) に対する台詞です。
文法的に考えると、かなーり頭が痛いです(汗)。話し手が主語ではない、ということがポイントです。だって ofrezco という活用じゃないでしょ?
小学館西和中辞典によると、ofrecerse という再帰動詞「(提供してもらいたいことが)思い浮かぶ」のようです。この ofrecerse の三人称単数形に割り込む形で le や te(だれそれに)が入っているわけですね。
Se me ocurrre una idea. →ocurrirse「(考えなどを)思いつく」
と同じ形です。この例文では、una idea(ひとつのアイデア)が主語になります。
お店などで聞かれる「ご用件は?」の代表的はフレーズには、
¿En qué puedo servirle?
¿Qué desea usted?
…がありますね。これらは「いらっしゃいませ」と和訳することもできます。
¿Qué quieres? と親しい相手に言うと、調子によっては「なんか用?」って感じになりますかね~。