メキシコ発の、ハポニョール、というより、これはもはやただの造語です。
どうぞレ!
意味は、「入っていいですか?」「通っていいですか?」と聞かれたときの反応「どうぞどうぞ」とか「どうぞお先に」にあたります。
なんで「レ」がつくのか?そこがポイントなんですけど、メキシコではなんらかの間投詞の後ろに「レ」がつことが多いのです。híjole(イッホレ) とか ándale(アンダレ) とか…、意味はよくわかりませんが。
おそらく「どうぞどうぞ」は、pásale(パッサレ)にあたるでしょう。「どうぞ」を覚えたメキシコ人が、どうぞにも「レ」をつけてしまったのです。
次は、日本語の文に「か?」をつけると疑問文になると知ったメキシコ人による造語。
アンブレか?
hambre(アンブレ)空腹という意味の単語に、「か?」をつけて「おなかすいた?」と聞いてるつもりなんですね。大胆な造語で笑えました。
どうぞレ!
意味は、「入っていいですか?」「通っていいですか?」と聞かれたときの反応「どうぞどうぞ」とか「どうぞお先に」にあたります。
なんで「レ」がつくのか?そこがポイントなんですけど、メキシコではなんらかの間投詞の後ろに「レ」がつことが多いのです。híjole(イッホレ) とか ándale(アンダレ) とか…、意味はよくわかりませんが。
おそらく「どうぞどうぞ」は、pásale(パッサレ)にあたるでしょう。「どうぞ」を覚えたメキシコ人が、どうぞにも「レ」をつけてしまったのです。
次は、日本語の文に「か?」をつけると疑問文になると知ったメキシコ人による造語。
アンブレか?
hambre(アンブレ)空腹という意味の単語に、「か?」をつけて「おなかすいた?」と聞いてるつもりなんですね。大胆な造語で笑えました。