你们知道“香蕉指”这个词吗? 我丈夫对荷泽人用这个词说,但是她听不懂。 可能是方言。
意思就是“空者手”。
今日の午前中は室内にいると汗ばんでくるくらいの好いお天気でした
書き忘れていましたが・・立冬を過ぎてすぐ(去年より早かった)に暖気が開始され室内はとても暖かなのです
それなのにどうしたことか、鼻水が出て、咳も少し激しくなりました
前回は喘息の発作だと思い喘息の薬を飲んで・・風邪の咳が長引いてしまいましたので
今回は早めに風邪薬を飲みました
昨日から写作課の宿題の作文を書いているのですが
眠くて、眠くて・・まだ書き上がっていません
夕方近くに・・中国人の友人から訪ねても好いかと電話がありました
先日部屋に来て、遅くまで話して行った彼女です
又何かあったのかと思いましたが・・夫が青島に帰ってきたのを知って、手土産を持って訪ねてきたのでした
夫が彼女に「これからは気を使わずに“香蕉xiangjiao (バナナ)指zhi(ゆび)”でいらっしゃい!」と言ったのですが、
彼女は「何の事?」と言った顔をしています
夫は確かに学校で教えて貰ったと言うのですが、辞書を引いても載っていません(方言かも)
中国語と日本語で説明をしますが、なかなか意味が通じなかったのですが
やっと「気を使わずに手ぶらでいらっしゃい」と言う事だと分かってもらいました
バナナが手の5本指に似ているでしょう!?・・・なんだ! なんだ!
所が、今日、正に彼女は手土産にバナナと自分用に故郷から持参していたピーナツを持って来てくれていたのでした
彼女は日本語を勉強しているので
日本では他所のお宅を訪問する時は何か手土産を持って行くのが常識と知っていたのです
「これからは本当に香蕉指で来て良いのですか・・・」と、まだ心配げです
丁度夕飯時になりましたので・・一緒に夕飯を食べて行くように勧めました
今日は夫が野菜スープを準備してくれましたので、以前、煮て置いた大豆を入れて
ポークビーンズもどきを作りました(トマトの買い置きが無かったのでもどきになりました)
彼女の中国人らしからぬ一面(公安局に目を付けられそうな)に触れ、とても話が弾み・・写真を撮るのを忘れましたが
何もない食卓をとても賑やかだと喜んで食べてくれました
中国語を学んでいらっしゃる皆様、香蕉指は通じない地方があるかもしれませんのでご注意くださいね
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます