昨日はなんだか忙しくて、リポDで栄養補給~
いつだって栄養は足りてるだろうって?
燃費がいいほうではないのよ。私(笑)
ふと、この間「デクスター」を見ていた時の台詞を思い出した。
忙しい捜査の合間に、栄養剤(みたいなもの?よく見てなかったけど)を飲んでいる
刑事がつぶやいた。
"It keeps me running." (それは、私をよどみなく動かし続ける。)
「これを飲めば、絶えず仕事を続けられる。」「これを飲めば、何とか頑張れるんでね。」
ぐらいのところかな。
家族の待ち受け画像を見て、
"This keeps me running." 「家族のためなら、頑張れる」
なんていうのもいいですね。
"run" の意味は「よどみなく進む」「絶え間なく続く」
http://blog.goo.ne.jp/motokongblog/d/20120303
The engine is running. (エンジンがかかっている。)
Water is running. (水が流れている。水が出っぱなし。)
The program is running. (プログラムが支障なく実行中)
結構使える"run"
■今日のパートナー■
今夜はちょっと時間ができたので、
ピアノの先生のところのショパン君(ラブラドル・レトリバー)と、
一緒に今から散歩してきます。
ショパン君よろしく。どちらかと言えば、ショパンが私を散歩に連れて行ってくれるのかな。(笑)
↓ポチっとランキング支援よろしくお願いします↓