もとこんぐ MOTOKONG

■四国愛媛■小さな語学教室発信のブログです☆
【もとこんトコ・ランゲージセンター】は松山市駅南口から徒歩1分!

海外ドラマでお勉強:「今、ちょっと出られない格好なのよ。」を英語で

2012-05-23 17:23:00 | ブログ

ライ・トゥー・ミー:嘘は真実を語る 第3シーズン(ファイナルシーズン)。

今朝見たのは第10話"REBOUND"

離婚弁護士と組んで、離婚したばかりの女性たちと次々結婚する男の話。

http://tv.foxjapan.com/fox/lineup/prgmepisode/index/prgm_cd/1401

チラ見ではなく、しっかり見た(笑) 「赤サギ」海外版である。

REBOUND (リバウンド)というと、一時的にダイエットに成功したものの、

その後また体重がドドーンと増えてしまうことを真っ先に考えるけれど、

失恋の痛手で弱っている時に、昔の彼とよりを戻したり、

それほど好きでもない人と付き合ってしまったりすることも言うのよね。

なるほどのタイトルでした。

「食べものの欲求」と「恋愛の欲求」の中枢が脳の近い位置にあるから、

同現象が起きるのかな。

(ちょっと、真剣にいろいろ考えてみたりして。。。)

恋をする→痩せてきれいになる

痩せてみる→恋がしたくなる

いつもよく食べている→???

■待って、今とんでもない格好だから、出られないんだよ■

ライトマン博士の台詞にこんなのがあった。

娘の可愛いウサちゃんスリッパを借りて履いている時に突然の来客

フワフワで、長い耳までついているスリッパ

" I'm not decent." (私は、きちんとした服装でない。→今ちょっと出られない格好なんだけど。。)

decent: きちんとしている しかるべき まともな 作法にあった (口語)きちんとした服をきた

例) He is a decent man. (彼はちゃんとした人だ。)(彼はまっとうな人だ。)

I want a decent dress. (きちんとした場に着ていけるようなワンピースが欲しいな。)

120426_flowers

↓ポチっとランキング支援よろしくお願いします↓

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ
にほんブログ村

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする