もとこんぐ MOTOKONG

■四国愛媛■小さな語学教室発信のブログです☆
【もとこんトコ・ランゲージセンター】は松山市駅南口から徒歩1分!

肩を「すぼめる」 首を「すくめる」

2014-01-01 00:00:00 | ブログ

日本語ってむずかしい。

"shrug your shoulders"

という表現が出てきたので、「肩をすくめる」と説明すると、

中1生は「肩をすぼめる」とテキストにメモしたので、

「『すくめる』じゃないのかなぁ?」

と言ったものの、微妙に自信がない。



「ん~っ。やっぱり調べてみるっ。」と

デスク上に鎮座している

長年愛用の弁当箱サイズ電子辞書へ。広辞苑をひく。

(こんな風によく辞書を引くのだ。私。)

「肩をすぼめる」なのである。(ガーン。彼女の3倍以上人生やってるのに。。)

そして、「首をすくめる」なのである。

念のため、英和辞典で"shrug"をひくと、「肩をすくめる」との説明がある。

他の辞書でも調べてみると"shrug shoulders" の訳は「首をすくめる」または

「肩をすぼめる」と出ているものもある。う~ん。

「肩をすくめる」の表記も一応あったので、首は繫がった。

いやはや、気になり始めると大変である。

「すくめる」は(ちぢませる、のびないようにする)

「すぼめる」は(すぼむようにする←まんまじゃないかぁ)

例)「肩をすぼめる」「傘をすぼめる」「口をすぼめる」

となると、絵的に言えば、肩をぐっと首のほうへ「すぼめる」わけで

やっぱり「肩をすぼめる」なのかしらん。(あ~疲れた。)

中学生に「一緒に漢検(漢字検定)受けようよ~。」などと誘われているところ。

真剣に考えようかしらん。

「肩を窄める」「首を竦める」

ヒィ~~~

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

芋屋金次郎の芋けんぴ:「誰も私を止められない」を英語で

2014-01-01 00:00:00 | ブログ

制御不能であります。暴走しています。

手が勝手に~。 I can't control myself.

120425_imokempi

■今日のおめざ■

揚げたての芋ケンピを頂きました。

松山に芋屋金次郎の直営店があるなんて知りませんでした。

http://www.imokin.co.jp/

揚げたてだから、蝋引き紙(ワックスペーパー)の袋に入っています。

密封せず、ちょこんと木製のクリップでとめてあるだけ。

120425_imoya01

So tempting!  (食べてちょうだいと言わんばかりです。)

tempt: 誘惑する ~する気にさせる。

そのtemptation (誘惑)に、喜んで屈しました。

120425_imoya02

芋屋金次郎の「けんぴ」

油菓子は新鮮さが大事ですね~

最近ちょっと運動不足で、前かがみが苦しいことなど

どこへやら。。

長いものには巻かれろ。いや、美味いものには負けろ。

No one can stop me!!

(もう誰にも私を止められまい。)

Until I empty the bag.

(袋を空っぽにするまで)→平らげてしまうまで。

■今日は映画■

話題の映画「アーチスト」を見に行ってきます。

ポップコーンまでは絶対食べんけんっ!!

↓ポチっとランキング支援よろしくお願いします↓

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ
にほんブログ村

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ターミネーターのパロディーでお勉強?:Pablo Francisco の名作

2014-01-01 00:00:00 | ブログ

商店街の夜市へ繰り出す中高生の元気さが羨ましい。

夏風邪をひいたのか、ちょっとだるい午後に

元気がでる画像をYouTubeで検索することにしました。

10年くらい前に、NHKの番組で観たPablo Francisco

彼の持ちネタである「ターミネーター」のパロディーがもう一度見たくなってしまったのです。

彼の声帯模写に合わせて画像を構成したものまで発見。

ファンの多いこのネタは名作ですね。

何度見ても面白くて元気が出ます。

NHKの番組で見た時は、「トルティーヤ」が「たこ焼き」になって字幕になっていたのが

とても雰囲気に合っていて面白かったことを思い出しました。

ピン芸人:stand-up comedian

「(ここから)出るんだっ!」:Get out!!

「伏せろ!」:Get down!!!

↓よろしければランキング支援お願いします↓

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ
にほんブログ村

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

化けてます:COSMETIC ENHANCEMENT

2014-01-01 00:00:00 | 語源・接頭辞・接尾辞

暑い。。

100723_nyudo

ヘルシーにと思い、アイスではなく冷凍ミカンをシャリシャリ夜中に食べます。

皮がちょっと解凍するまで待って、一房ずつ食べるのは結構楽しい。

日曜の今日は、インド綿のスカートにガーゼのブラウスという

最高に涼しい格好で買い物に出かけた。

■Shopping List■

無印のチークパウダーとアイシャドー

コーセーの洗顔石鹸とフェイスパウダー

シュウ・ウエムラのアイライナーペンシル

つくづく私の買うアイテムは安い定番である。

100725_glitters

■■■

日に当たると、あっという間にソバカスが増えるのよね。

というわけで、ラメパウダーが入っているフェイスパウダーは必需品。

(キラキラ目くらまし作戦でがんばるわ。)

■ついでに enhance 覚えようか

en- または-en 接頭辞でもあり接尾辞でもある"en" (~化する)は、

よく出てくるので、単語の意味を覚えたり推測したりするのに大活躍!

hance は元々「高い」の意

hance だけを辞書で引いてみたら、急に曲がってせりあがる部分をさすようだから、

「ギュギューンと高くなる」っていう意味みたい。

だから "enhance" は「ギュギューンと高める」ってことかな。

"enhancement"情報処理用語だと「改良」「拡張」「強調」(またはそのままエンハンスメント)

computer enhancement: コンピュータによる質向上処理

image enhancement:コンピュータによる画質向上処理

revenue enhancement:

revenue歳入) enhancement (ギュギューンと高める)→増税

消費税上がったらコレですね。

cosmetic enhancement: メイクでギュギューンと高める

あっ。思い出したので付け足し。

まつ毛エクステは enhanced lashes 

コメント (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする