翻訳者の散歩道

  ☆ 法律翻訳者の思考のあれこれ ☆
(「翻訳者になりたい人のためのブログ」を統合し「第ⅡBlog〇〇編」と表記)

スペルが・・・

2011年09月20日 | 雑記
あるイベントを告知するポスター。
タイトルにカタカナと英語とが併記されている。
その英語のスペルがビミョー。
あまり馴染みのない単語ではありますが、造語ではなく、ちゃんと英語として単語がある以上、正しく書くべき!と思ってしまうのは職業病です。(スペルミスは世の中に氾濫していますが。)

このイベント、たしか以前にもやっていて、そのときのスペルはもっとすごかった!見た途端、思わず息を呑んだもの。
多分、その後主催者側も「?」と気づいて直したのでしょうね。

それにしても、辞書を引けば正しいスペルにたどり着くのに。

ま、今、人の目に触れているポスターのスペルは、前回より進化しているから、次回は多分正しいスペルになるかな。
いやいや、人のアラをとやかく言うより、自分もスペルミスをしないよう気をつけよう。
Comments (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする