【2013.09.16(mon)】
★違った意味になるフレーズ
・寝苦しい夜が続いていましたが雨で一気に気温が下がりました。今年の運動会シーズンはついていませんでしたね。
<<先日の教室での話題から>>
***“提案”の意味でも使われる【Why don't you】 ***
・直接的には「何故あなたは○○しないのですか?」と単に理由を尋ねる意味ですが、下の例のように使う場合は意味が変わってきます。
・「Why don't you have a seat?」:“座りませんか?”と言う提案の意
・これは(何故あなたは座らないの?)→(座ればいいのに、何故そうしないの?)
→(どうぞ座って下さい。)という発想の繋がりがあるようです。
「修辞疑問」という疑問文とか。難しくなってきました。
・youをweに変えると
「Why don't we have a seat?」:(いっしょに)座らない?という、Let'sに近い語感になるよう。
・「Why don't we go for a drive on Sunday?」:このケースだと100%お誘いになるかと感じます。
・「Why don't you come with us?」や
「Why don't you read this book?」などですと、柔らかい口調なら“提案(誘い)”だし、口調が厳しければ“強要”とも受け取れますね。
・どちらの意味になるのかは、
※Why don't youの後ろに続く言葉、文章による。
※口調や表情などの“態度”が大きな判断のポイントになる。
そしてこの表現、親しい間柄でのみ用い、目上の人に使ってはならないそうです。
もう一つ...
***“好意的な同意”の意味でも使われる【Why not】 ***
・こちらは返答の言葉ですから、質問文によって意味が変わります。
・「May I talk to you for a few minutes?」:“少しお話しても宜しいですか?”
とか「Could you teach me how to play the piano?」:“ピアノの弾き方を教えてもらえますか?”の答えとしての「Why not」は“勿論ですとも”の意。
・これは(断る理由が無い)→(どうしてダメなことがあるものですか)→
(いいですとも!)という流れがあるようです。
“Sure”でもいいが、より好意的なニュアンスになるのだとか。
こういう表現のある英語が好きという人もいますが、初心者を惑わす使い方でもありますね。
・「I've not finished it yet.」に対する 「Why not」は“なんで出来とらん!”だし、
「You must not go !」に対する 「Why not」の場合はストレートに
“なんでいけん?”の意。
*************************************************************************************
【Why don't you】の話に戻りますが...
<Why Don't You Leave Me Alone>:by ZARD
・ここでの歌詞 Why don't you leave me alone tonight?の場合はどっちなんでしょう。意味深ですね!。懐かしい歌声でした。
*************************************************************************************
・違った意味になるフレーズ2つについて、教えて頂いたことをまとめるとこんな感じかと...ネットからの受け売りもあります。私の解釈は合っているのでしょうか?解釈が違っておりましたらすみません。
I want to do my best a little more.
See you.
I.O
★違った意味になるフレーズ
・寝苦しい夜が続いていましたが雨で一気に気温が下がりました。今年の運動会シーズンはついていませんでしたね。
<<先日の教室での話題から>>
***“提案”の意味でも使われる【Why don't you】 ***
・直接的には「何故あなたは○○しないのですか?」と単に理由を尋ねる意味ですが、下の例のように使う場合は意味が変わってきます。
・「Why don't you have a seat?」:“座りませんか?”と言う提案の意
・これは(何故あなたは座らないの?)→(座ればいいのに、何故そうしないの?)
→(どうぞ座って下さい。)という発想の繋がりがあるようです。
「修辞疑問」という疑問文とか。難しくなってきました。
・youをweに変えると
「Why don't we have a seat?」:(いっしょに)座らない?という、Let'sに近い語感になるよう。
・「Why don't we go for a drive on Sunday?」:このケースだと100%お誘いになるかと感じます。
・「Why don't you come with us?」や
「Why don't you read this book?」などですと、柔らかい口調なら“提案(誘い)”だし、口調が厳しければ“強要”とも受け取れますね。
・どちらの意味になるのかは、
※Why don't youの後ろに続く言葉、文章による。
※口調や表情などの“態度”が大きな判断のポイントになる。
そしてこの表現、親しい間柄でのみ用い、目上の人に使ってはならないそうです。
もう一つ...
***“好意的な同意”の意味でも使われる【Why not】 ***
・こちらは返答の言葉ですから、質問文によって意味が変わります。
・「May I talk to you for a few minutes?」:“少しお話しても宜しいですか?”
とか「Could you teach me how to play the piano?」:“ピアノの弾き方を教えてもらえますか?”の答えとしての「Why not」は“勿論ですとも”の意。
・これは(断る理由が無い)→(どうしてダメなことがあるものですか)→
(いいですとも!)という流れがあるようです。
“Sure”でもいいが、より好意的なニュアンスになるのだとか。
こういう表現のある英語が好きという人もいますが、初心者を惑わす使い方でもありますね。
・「I've not finished it yet.」に対する 「Why not」は“なんで出来とらん!”だし、
「You must not go !」に対する 「Why not」の場合はストレートに
“なんでいけん?”の意。
*************************************************************************************
【Why don't you】の話に戻りますが...
<Why Don't You Leave Me Alone>:by ZARD
・ここでの歌詞 Why don't you leave me alone tonight?の場合はどっちなんでしょう。意味深ですね!。懐かしい歌声でした。
*************************************************************************************
・違った意味になるフレーズ2つについて、教えて頂いたことをまとめるとこんな感じかと...ネットからの受け売りもあります。私の解釈は合っているのでしょうか?解釈が違っておりましたらすみません。
I want to do my best a little more.
See you.
I.O