数年前からテレビで日本人が話しているのに日本語の字幕を表示する。
それが、方言や訛のために表示しているばかりではなく、話している言葉と字幕が違っている。
これ止めた方がよいと思う。
耳の不自由な人のためではなく、話の内容の強調したり、端的にするための道具となっている。
「ら」抜き言葉で話しているのに、字幕では「ら」が入っていたり、
話している言葉に同じ意味の言葉をあてたり、
何より、話している最中に字幕を読めば結果が分かるっていうのも滑稽です。
「あ」行に濁点をつけて字幕に出してしまう。 「あ゛」
友人が低学年の小学生の子供に聞かれたそうです。
テレビ局が間違えたと...
何て読むのでしょう 余りにも無責任な放送
面白ければ何をしてもよいのでしょうか
しかし、悲しいかな~
日本語の敬尊敬語が上手に使えないスポーツ選手へを正しい字幕で出されるのは...
私は日本語がうまく話せませんと言われているようで...
友人が高学年の小学生の子供に、○○○(選手名)が話している言葉と字幕が違うョ
友人 日本語が下手なんだ
小学生 日本人なんでしょう
友人 勉強してなかったんじゃないの あなたも勉強しなきゃネ
日本語が話せない日本人が増えて本当に困りました。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます