ん?パンツの座席?
seat-of-the-pants
(girl202.gif)
seat-of-the-pants
これって、どういう意味?
かなり英語に親しんでいないと、この意味は分からないでしょうね。
もし、あなたが何の困難も無くこの意味が分かるならば、
あなたは、かなり英語に親しんでいるかも知れません。
なぜなら、日本語にはこのような発想は全く無いからです。
(bare04e.gif)
どうですか?
お分かりになりますか?
最近、日本では女性がパンティーという代わりにパンツと言うようになりましたよね。
だから、seat-of-the-pants と聞いて最初に思い浮かぶ映像は
多分、パンツをはいた上の女の子のようなイメージが思い浮かぶのではないでしょうか?
あなたはどうでした?
でも、英語でpantsという場合、これは日本語のズボンですよね。
この事は、あなただって知っていると思います。
。。。で、seat-of-the-pants の意味は。。。?
実は形容詞で次のような意味になります。
seat-of-the-pants
【形容詞】 勘と経験による、計器に頼らない、反射的な、勘による
・ When it works, his seat-of-the-pants filmmaking is grand.
うまく行くとき、彼の勘と経験による映画制作は見事だよ。
■ seat-of-the-pants approach
勘と経験によるアプローチ
■ seat-of-the-pants landing
無計器着地
John made a seat-of-the-pants landing.
ジョンは計器類を一切使わずに勘と経験だけで着陸した。
(planeold3.gif)
the seat-of-the-pants
【名詞】勘と経験による作業
個人的な経験や判断で、または、それらを基本としたやり方
Forgetting the instruction manual,
John flew the airplane by the seat-of-the-pants.
ジョンは操作マニュアルを忘れてしまったので、今までの経験と勘をたよりに飛行機を操縦した。
ではハイフンを取り除いて
seat of the pants と使われる場合、
その意味は。。。?
これは、あなたが椅子に座った時にズボンのお尻が椅子に当たる部分のことです。
では、例文をお目にかけます。
The guide told us the mother giraffe does this because she knows that the longer the newborn lies there on the ground, the greater the chance the newborn will be eaten by a predator.
The life lesson we as parents can learn from a mother giraffe is simple. When our children are born, the first thing we need to do is give them a swift kick in the seat of the pants, get them on their feet and moving in the right direction. Just kidding. But the principle is the same.
SOURCE: “Parenting lessons from a giraffe”
そのガイドさんはわたしたちに言ったものです。
キリンのお母さんはこのようにするのですよ。
なぜなら、地面に長い間横たわっていれば居るほど、
キリンの赤ちゃんは他の動物に襲われる危険が増すからです。
キリンのお母さんから学ぶ人生の教訓とは簡単な事です。
人間の赤ちゃんが生まれた時にもお尻をすばやくたたくのですよ。
それで、正しい方向に向けて立たせてあげるのです。(これは冗談ですが。。。)
でも、原則は同じですよ。(つまり、なるべく早く自立させる事です。)
【ジューン訳】
どうですか?
これでお分かりいただけたでしょうか?
英語は国際語ですよね。
あなたも英語をもっと勉強したいと思いませんか?
ええっ?
暇も無いしお金も無いの?
だったらね、暇もかからずお金もかからない方法がありますよ。
どうするのかって。。。?
次のリンクをクリックするのですよ。
あなたがどこにいても国際語を勉強できる無料サービスです。
次のリンクをクリックして試してみてくださいね。
■ 『あなたの国際化をサポートしてくれる無料英語学習サービス』
ネットをやっているあなたなら、いつでもどこでも無料で国際語を勉強する事が出来ます。
明日から始めることが出来ますよ。
(santa9.gif)
何事も一歩を踏み出すことが大切ですわ。
世界的な諺に次のようなものがありますよね。
「万里の道も一歩から」
じゃあ、がんばってね。
Good luck!
バ~♪~イ
あなたが絶対、
見たいと思っていた
面白くて実にためになるリンク
(bare04e.gif)
■ 『今、すぐに役立つ情報をゲットしよう!』
■ 『ちょっと変わった 新しい古代日本史』
■ 『興味深い写真や絵がたくさん載っている世界の神話』
■ 『現在に通じる古代オリエント史の散歩道』
■ 『見て楽しい、読んで面白い 私版・対訳ことわざ辞典』
(linger47.jpg)
■ 『きれいになったと感じさせる下着・ランジェリーを見つけませんか?』
■ 『笑って楽しめる 私版・対訳 慣用句・熟語辞典』
■ 『辞書にのってない英語スラング』
■ 『オンライン自動翻訳利用法』
(himiko92.jpg)
おほほほほ。。。卑弥子でござ~♪~ますよ。
くどいようですけれど、また現れましたわ。
ええっ、何で英語の記事に
顔を出すのかって?
あたくしも、英語を勉強して
レンゲさんのようにバンクーバーに行こうと思うので
ござ~♪~ますのよ。
あたくしだけこのようなダサい
十二単(じゅうにひとえ)なんか
着せられて、こうしてブログに顔を出すのって
少し飽きてきましたわ。
(oniel05.jpg)
あたしもジェニファー・オニールさんのように
水着を身に着けてかっこよく
登場したいのでござ~♪~ますのよ。
でも、あまりグチを言うと
デンマンさんに叱られてしまうので、
これぐらいにしますわ。
ところでね、あたしが顔を出す
面白いサイトもよろしくね。
ええっ?どんな面白い事をやっているのかって。。。?
笑って暑さを吹き飛ばすのでござ~♪~ますわよ。
次のリンクをリックして覗いてみてね。
■ 『あなたも笑って暑さを吹き飛ばしてね!』
では、今日も一日楽しく愉快に
ネットサーフィンしましょうね。
じゃあ、バ~♪~イ。
(liberty2.gif)
(byebye.gif)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます