今日はネット端末のある
地元成増の図書館から。
「モヒカン族の最期」って分厚い作品を手にして
実際読んでみたんだけど
昔、学校にあって読んだことがあれば
思い出してもらえるんではないかな。
俺っちも小6以来、ン十年ぶりに見たんで
懐かしくてどんなだったかな?とページ捲ったんだ。
まぁ最初っから、翻訳者がややこしい表現使うわ
いちいちまわりくどいわで
読んでて頭痛くなってきた。
フリガナ振ってあるから漢字は一通り読めるけど
肝心の表現が…
「こんな説明じみた文章、原作にあんのかよ?」
とか思うほど、分からない!
つか、多分ね『高尚』すぎたんだな。
やっぱ噛み砕いた形で分かりやすく
翻訳してあるのがいいや。
コナン・ドイルの
「シャーロック・ホームズ」作品集もあるみたいだったから
そっちの中の1冊を読めばよかったか。
地元成増の図書館から。
「モヒカン族の最期」って分厚い作品を手にして
実際読んでみたんだけど
昔、学校にあって読んだことがあれば
思い出してもらえるんではないかな。
俺っちも小6以来、ン十年ぶりに見たんで
懐かしくてどんなだったかな?とページ捲ったんだ。
まぁ最初っから、翻訳者がややこしい表現使うわ
いちいちまわりくどいわで
読んでて頭痛くなってきた。
フリガナ振ってあるから漢字は一通り読めるけど
肝心の表現が…
「こんな説明じみた文章、原作にあんのかよ?」
とか思うほど、分からない!
つか、多分ね『高尚』すぎたんだな。
やっぱ噛み砕いた形で分かりやすく
翻訳してあるのがいいや。
コナン・ドイルの
「シャーロック・ホームズ」作品集もあるみたいだったから
そっちの中の1冊を読めばよかったか。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます