さすらいの青春(170)
—————————【170】———————————————
Et, associant les autres à sa querelle:
« Ce n'est pas toi qui nous feras sortir, tu sais ! »
Mais déjà Meaulnes était sur lui. Il y eu d'abord
une bousculade; les manches des blouses craquè-
rent et se décousirent. Seul, Martin, un des gars de
la campagne entrés avec Jasmin, s'interposa:
« Tu vas le laisser !» dit-il, les narines gonflées,
secouant la tête comme un bélier.
——————————(訳)————————————————
そして、ほかの生徒を味方につけようとして言った:
「僕たちに出て行けなんて君が言える立場かね!」
しかしすでにモーヌは彼の真ん前に来ていた.そして
押し合い騒動になった.上着の袖がバリバリと音を立て
てほどけた.ジャスマンと一緒にいた生徒の中で、ただ
マルタンだけが仲裁に入った:
「君、放してやれ!」雄羊のように頭を揺らしながら、
鼻孔を広げながらマルタンが言った.
.—————————⦅語句》————————————————
associer:(他) associer qn à qch / 人を~に参加させる
仲間にする
querelle:[クレル](f) けんか
bousculade:(f) 人を乱暴に押すこと、
押し合いへしあい
<bousculer (他)乱暴に押す、突き飛ばす
manche:(f) (衣服の) 袖
blouse:(f) 上っ張り、作業着、
craquèrent:(単純過去3複) craquer (自) 乾いた音をたてる
[カサカサ、ギシギシ、メリメリ]など
se décousirent:(単純過去3複)<se découdre ほころびる
ほどける
<découdre (他) (縫い目を)解く
√coudre (他) ~を縫う
seul:(形) 唯一の; 【副詞的に】…だけ(同格扱い)
Seul, Martin:マルタン少年ひとりだけ
campagne:(f) 田舎
un des gars de la campagne / 田舎の子供たちのひとり
s'interposa:(単純過去3単) <s'interposer ❶間に入る、
❷仲裁する、仲を取りなす
interposer:(他) (~の間に) 置く.
narine:(f) 鼻孔;gonfler ses narines / 鼻の穴を膨らませる
dilater ses narines / 同上
gonflées:(過去分詞/女/複)<gonfler (自/他) 膨らむ、膨らませる
secouant:(現在分詞) <secouer (他) 揺さぶる、激しく動かす
❷(体の部分を) 振る
❸振り落とす、払いのける
bélier:(m) 雄羊
————————— ≪文法≫ —————————————————
découdre (ほどく)現在活用
(複数でd→s)
découds.......... décousons
découds.......... décousez
découd............ décousent
découdre (ほどく)単純過去
(語幹 = décous-)
décousis..........décousîmes
décousis..........décousîtes
décousit..........décousirent
単純過去の語幹は基本的に過去分詞に求めるが
呼応しないものが全体の約1/3あるとのこと.
découdre も正しく呼応しない不規則動詞.
(覚えるしかない)
découdre →過去分詞:décousu
————————— ≪感想≫ ———————————————
テキストでは
un des gars de la campagne entrés avec Jasmin
と言っています.
ジャスマン・ドルーシュと一緒に教室に押し込んだのは、
ひとりの町の子と、その他3人の村の子を従えて、と言
っていましたので、その場にいたのは、合計7人でした.
そのうちマルタン少年を田舎の子として描いていますの
でこの子はきっと村の子なのでしょう.