エデンの東(80)
———————【80】——————————————
These are the used sections——broken bones, cuts, bruises,
mumps, measles, backache, scarlet fever, diphtheria,
rheumatism, female complains, hernia, and of course
everything to do with pregnancy and the birth of children.
————————(訳)———————————————
それらのページは実際に用をなした場所である——骨折、
切り傷、打撲、おたふく風邪、はしか、腰痛、しょう紅熱、
ジフテリア、リューマチ、生理痛、ヘルニア、そして
いうまでもなく、妊娠、出産に関するあらゆるページであ
る.
———————《語句》——————————————————
section:one of the parts into which something is devided.
mumps:an infectious disease, especially of children, that
causes the neck to swell (おたふく風邪)
backache:「背中の痛み」だけでなく広く「腰痛」も指す.
つまり、腰から背中にかけての慢性の痛みは
このbackacheという語がカバーする.C.O.D.に
よると:prolonged pain in one's back.
female complains:(辞書不掲載語)この語は女性解放運動
理論にもなりうるが、まあ、ここでは「生理痛」
を指すと考えるのが自然だろう.ちなみに社会
運動での「女性」を指す語は主にwoman である.
尚、生理痛の英語はmenstrual pain, 英検準1級
受験生はこちらの語で覚えて下さい.
hernia:[第一シラブルにアクセント:hérnia] ヘルニア、
脱腸、この語は腸にかぎらず、内蔵臓器のどれで
も通常位置から脱した状態を指します.よくある
椎間板ヘルニアは hernia of the intervertebral disk
お大事に…