テレーズ・ラカン(33)
エミール・ゾラ
————————【33】————————————
Lower down, on a chair, a man of
thirty sat reading or chatting in a subdued
voice with the young woman. He was
short, delicate, and in manner languid.
With his fair hair devoid of lustre, his
sparse beard, his face covered with red
blotches, he resembled a sickly, spoilt
child arrived at manhood.
—————————(訳)——————————————
その下のほうでは30歳前後の男が椅子にすわっ
て読みかけの本を手に、小さな声で若い女とお
喋り中であった.男は背が低く、ひ弱で元気が
ないようだった.男は髪に艶がなく、顔の髭は
まばらで、赤いそばかすだらけ、顔色は青白く
駄々っ子がそのまま大人になったという感じだ
った.
————————⦅語句⦆—————————————
languid:(形) 元気のない、活力のない、
delicate:(形) ひ弱な
devoid of ~:~がない、~を欠いた
lustre:つや、光沢
blotche 斑点、できもの、しみ、
どれもしっくりこないので訳本(岩波)
を参照したところ「そばかす」となっ
ていた.厳密にはfreckles なので違う
のですが、ぴったりの訳なので準じた.
試験問題では「しみ」のほうが無難.
sickly:(形) 病弱な、青白い;
resemble:(他) 似ている、という意味だが、こ
こではlook like の代わりに用いられている
ようです.
resembled sickly spoilt child arrived at manhood:
駄々っ子がそのまま大人になったという感じ
.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます