さすらいの青春(540)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
.—————【540】—————————
« Amenez-le ! Amenez-le ! »
A l'autre extrémité du bâtiment, les
mêmes cris répondirent. Ceux-là avaient
dû passser par le champ du père
Martin: ils devaient être grimpés sur le
mur bas qui séparait le champ de notre
cour.
.———————(訳)———————————
「あいつを連れて来い! あいつを呼べ!」
建物のもう一方の端から同じく叫び声が呼応
した. 向こうの声の連中はマルタン親爺のと
ころの畑を通って来たに違いなかった; そし
て彼らは校庭と畑を分けている低い壁をよじ
登って来たはずだった.
—————— ⦅語句⦆——————————
amener:(他) (人)を連れて来る、連れて行く
extrémité:[エクストレミテ](f) 先端、端、はずれ.
répondirent:(直単過/3単) < répondre (自)
répondre:(自) ❶[à に]答える、返事をする、
❷応じる、呼応する
grimpés:(p.passé/pl) < grimper (自) よじ登る
séparait:(直半過/3単) < séparer (他) 分ける
séparer:(他) [de から]分ける
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます