レ・ミゼラブル(41)
—————————【41】—————————————
M. Myriel recevait de l'état comme
évêque un traitement de quinze mille
francs. Le jour même où il vint se
loger dans la maison de l'hôpital, M.
Myriel détermina l'emploi de cette somme
une fois pour toutes de la manière
suivante. Nous transcrivons ici une note
écrite de sa main.
——————————(訳)——————————————
ミリエル氏は司教としての身分で15,000 フラ
ンの俸給を受け取っていた.病院を家として移
り住んだその日、ミリエル氏はその金の使途を
一度、次の方法で取決めた.私たちはここに手
書きされたそのメモを書き写しておこう.
——————————《語句》—————————————
l'état:(m) 職業、身分
comme:~として
évêque:(m) 司教
de l'état comme évêque:司教としての身分で
recevait:(直半過/3単) < recevoir (他) 受け取る
traitement:(m) ❶待遇、取り扱い;❷治療
❸(公務員の)給料、給与、俸給
vint:(直単過/3単) < venir
venir + 不定詞:~しに来る
venir de + 不定詞:~したばかりである
se loger:(pr) 住む
dans la maison de l'hôpital:病院を住まいとして
détermina:(直単過/3単) < déterminer (他)
déterminer:(他) 決定する、確定する
emploi:(m) 使用、用途、用法、使い道
somme:(f) 金額、
manière:(f) 仕方、方法、様式
suivant, e:(形) 次の、次に続く
transcrivons:(直現/1複) < transcrire (他)
transcrire:(他) 書き写す
écrit, e:(形) 書かれた
note:(f) ノート、メモ、覚書
note écrite de sa main:手書きされた覚書
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます