椿姫(13)
アレクサンドル・デュマ・フィス
.——————— 【13】 ———————————
Malheureusement les mystères étaient
morts avec la déesse, et, malgré toute
leur bonne volonté, ces dames ne sur-
prirent que ce qui était à vendre depuis
le décès, et rien de ce qui se vendait
du vivant de la locataire.
———————— (訳)————————————
残念なことに神秘はこの美女の死と共に消滅
してしまった.熱心に探してはみたものの、ご
婦人方は、死後に売りに出されたもの以外のも
のを見つけることはできず、この借家人の存命
中の身売りに関する証拠は何も見つからなかっ
た.
———————— ⦅語句⦆————————————
malheureusement:(副) ❶残念ながら、あいにく;
❷不幸にも、痛ましく、❸運悪く
mystère:(m) 神秘、謎
mort:(f) 死、死亡
déesse:[deɛs デエス](f) ❶女神;
Vénus était la déesse de l'amour. /
ヴィーナスは愛の女神だった.
* Vénus [venys ヴェニュス] ヴィーナス
❷女神のように美しい婦人、
bonne volonté:熱意、熱心、やる気
surprirent:(直単過/3複) < surprendre
surprendre:(他) ❶(隠されたものを)探り出す
見つけ出す、暴きだす、❷(意表をついて)
驚かせる
Cette nouvelle a surprit tout le monde. /
その知らせにみなは驚いた.
ce qui était à vendre:売り出していたもの
décès:[デセ](m) 死亡(公用語)
acte de décès / 死亡証明書
locataire:(n) 借家人、間借人、店子
se vendait:(直半過/3単) < se vendre (pr)
se vendre:(再帰) 身売りする、節操を売る、
rien de ce qui se vendait:身売りをした証拠
は何もなかった.
du vivant de la locataire:
この借家人の存命中の
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます