さすらいの青春(552)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
———————【552】———————————
« J'étais dans ma cour, qui donne sur
la place des Quatre-Routes. J'allais fermer
l'étable des chevreaux. Tout d'un coup,
dressés sur la neige, qu'est-ce que je
vois: deux grands gars qui semblaient
faire sentinelle ou guetter quelque chose. »
—————————(訳)—————————————
「わしはうちの庭にいたんだ.庭は四辻広場
に面しているのです.子ヤギの家畜小屋を締め
に行こうとしたら突然、何か雪の上に立ってい
るのを見たのです.それは2人の背の高い男た
ちで、見張り番か、何か待伏せをしているよう
でした.
———————— ⦅語句⦆————————————
étable:(f) 家畜小屋、(特に)牛小屋、
(馬小屋は écurie)
chevreau:[シュヴロー] (複 -x) 子ヤギ
dressés:(p.passé/pl) < dresser (他) 立てる;
se dresser (pr) 立ち上がる、
dressé (形) 立った、立ったままの
立った姿の
gars:(発音注意) [ガ] [garçon の古い主格形]
少年、若者、男、やつ
sentinelle:(f) 見張り番;
être en sentinelle / 見張りに立つ
guetter:(他) ~を狙う、~を待伏せする、
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます