oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●
ブログを単語帳化します。
日本語→英語に…。
①Fumi、何を言おうとしているの?
②ある意味ではそうなのかもしれないけれど、潮に逆らって泳ぐという意味でね。
③俺はシャツの胸ポケットから折りたたんだ一枚の紙を取り出すんだ。
④メリーゴーランドに乗っていたとき、機械の腕が真鍮の輪っかを一杯ぶらさげて出てきたの覚えているよね?
⑤僕らが、手を伸ばして、目的が真っ直ぐならば、僕らは真鍮の輪を掴めただろう。
⑥君もそうだったよ。夢だってそうだと俺は思うよ。
⑦今は僕らにとって建設期なんだ。一緒に何かを作るときなんだ。橋の建設を途中でやめることは出来ないよ。
⑧ニューヨークよりむしろマイアミの方が安くバンが買えるよ。いいのが見つかったら、そこで君と会って、新しい生活が始められるよ。
⑨ある夢は競い合う価値もあるし、あるものは風の中の煙に過ぎない。
⑩あの馬は大穴さ、つまり、お楽しみってことで。
⑪奴は倍率20倍(で退場)さ。期待しようぜ。
⑫そして第一コーナー(外周コーナー)、 ビクトリアス、続いて一、馬身差でラッキー・ボーイ。
⑬《直訳》おまえの蹄(ひづめ)を早く動かせ~。
⑭しっかりしろ(=勇気を持て)! 頼むぞ(=お願いだ)! 諦めたら駄目だ!
⑮そして最後の直線コース、ビクトリアス、続いてワイルド・ダンサー、 ライトニング・ロッドが内側から出てきます。
⑯それぞれ10㌦ずつ、合計で20㌦さ。
oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●oO☆゜.。
①Fumi, what are you trying to tell me?
②Maybe in a way it is, though-‐about swimming against the tide.
※tide…潮流、潮の干満、潮
③I pull a folded peice of paper from my shirt's breast pocket.
④Remember when we were riding the merry-go-round and the mechanical arm came down full of brass rings?
♪mechanical…メキャーニコー(メケーニコォ)※brass…真鍮、黄銅
⑤If we reached out our arms, and our aim was straight, we could seize the brass rings.
※reach out…手をのばす、手を差し伸べる seize…握る、掴む
⑥So did you! Dreams are like that, l think.
⑦This is a building time for us --a time to make something together.You can't stop building a bridge in the middle of a river.
⑧lt'll be cheaper to buy a van in Miami rather than New York, and after l've found a good one, you can meet me there and we can start our new life.
⑨Some dreams are worth nghting for, and some are only smoke in the wind.
※worth…価値のある fight for…取り合う smoke…煙のようなもの、霧、しぶき、湯気、蒸気
⑩That horse is the long-shot, so it's just for fun.
※long shot…(競馬などで)勝ち目のない大穴、望みの薄い企て
⑪He's going off at twenty-to-one, so let’s hope!
※1/20で、倍率20倍で
⑫And around the far bend it's Victorious, followed by a length by Lucky Boy.
※bend…曲がり、曲がり目、曲がり角 ここではfar bendで遠い曲がり角、つまり外周コーナーか length…端から端の長さ ここではa lengthで一馬身
⑬Get the lead out of your hooves!
※get the lead out…《米俗》急ぐ hooves…hoofの複数形。蹄(ひずめ)
⑭Have courage! Have a heart! Never quit!
※courage…勇気、度胸 Have a heart! …お願い! 勘弁してよ!
⑮And into the stretch, it's Victorious, followed by Wild Dancer with Lightning Rod coming up fast on the inside.
※stretch…(競馬場・走路)などの直線コース、(特に最後の)直線コース
⑯Ten dollars each -- twenty dollars altogether.
altogether…全体で、総計で
ブログを単語帳化します。
日本語→英語に…。
①Fumi、何を言おうとしているの?
②ある意味ではそうなのかもしれないけれど、潮に逆らって泳ぐという意味でね。
③俺はシャツの胸ポケットから折りたたんだ一枚の紙を取り出すんだ。
④メリーゴーランドに乗っていたとき、機械の腕が真鍮の輪っかを一杯ぶらさげて出てきたの覚えているよね?
⑤僕らが、手を伸ばして、目的が真っ直ぐならば、僕らは真鍮の輪を掴めただろう。
⑥君もそうだったよ。夢だってそうだと俺は思うよ。
⑦今は僕らにとって建設期なんだ。一緒に何かを作るときなんだ。橋の建設を途中でやめることは出来ないよ。
⑧ニューヨークよりむしろマイアミの方が安くバンが買えるよ。いいのが見つかったら、そこで君と会って、新しい生活が始められるよ。
⑨ある夢は競い合う価値もあるし、あるものは風の中の煙に過ぎない。
⑩あの馬は大穴さ、つまり、お楽しみってことで。
⑪奴は倍率20倍(で退場)さ。期待しようぜ。
⑫そして第一コーナー(外周コーナー)、 ビクトリアス、続いて一、馬身差でラッキー・ボーイ。
⑬《直訳》おまえの蹄(ひづめ)を早く動かせ~。
⑭しっかりしろ(=勇気を持て)! 頼むぞ(=お願いだ)! 諦めたら駄目だ!
⑮そして最後の直線コース、ビクトリアス、続いてワイルド・ダンサー、 ライトニング・ロッドが内側から出てきます。
⑯それぞれ10㌦ずつ、合計で20㌦さ。
oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●oO☆゜.。
①Fumi, what are you trying to tell me?
②Maybe in a way it is, though-‐about swimming against the tide.
※tide…潮流、潮の干満、潮
③I pull a folded peice of paper from my shirt's breast pocket.
④Remember when we were riding the merry-go-round and the mechanical arm came down full of brass rings?
♪mechanical…メキャーニコー(メケーニコォ)※brass…真鍮、黄銅
⑤If we reached out our arms, and our aim was straight, we could seize the brass rings.
※reach out…手をのばす、手を差し伸べる seize…握る、掴む
⑥So did you! Dreams are like that, l think.
⑦This is a building time for us --a time to make something together.You can't stop building a bridge in the middle of a river.
⑧lt'll be cheaper to buy a van in Miami rather than New York, and after l've found a good one, you can meet me there and we can start our new life.
⑨Some dreams are worth nghting for, and some are only smoke in the wind.
※worth…価値のある fight for…取り合う smoke…煙のようなもの、霧、しぶき、湯気、蒸気
⑩That horse is the long-shot, so it's just for fun.
※long shot…(競馬などで)勝ち目のない大穴、望みの薄い企て
⑪He's going off at twenty-to-one, so let’s hope!
※1/20で、倍率20倍で
⑫And around the far bend it's Victorious, followed by a length by Lucky Boy.
※bend…曲がり、曲がり目、曲がり角 ここではfar bendで遠い曲がり角、つまり外周コーナーか length…端から端の長さ ここではa lengthで一馬身
⑬Get the lead out of your hooves!
※get the lead out…《米俗》急ぐ hooves…hoofの複数形。蹄(ひずめ)
⑭Have courage! Have a heart! Never quit!
※courage…勇気、度胸 Have a heart! …お願い! 勘弁してよ!
⑮And into the stretch, it's Victorious, followed by Wild Dancer with Lightning Rod coming up fast on the inside.
※stretch…(競馬場・走路)などの直線コース、(特に最後の)直線コース
⑯Ten dollars each -- twenty dollars altogether.
altogether…全体で、総計で
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます