Michael Jackson - Beat It (Official Video)
(youtubeで再生してください)
もうすぐ、ハロウィーン。
ハロウィーンと言えばスリラー。
スリラーと言えば、マイケル・ジャクソン。
というわけではないが、今日のFM cocoloの朝の「語源の旅」というコーナーで
「とっととやれ」とか「とっとと逃げろ」とかの「とっと」の語源について解説していた。
「とっと」の「と」という最初の文字は漢字で書くと「疾走」するとかの「疾」の字で、
「疾く」=「早く」という意味らしい。
だから、「とっとやれ」は早くやれ、「とっとと逃げろ」は「早く逃げろ」になるようだ。
そして、それを英語で表現するのなら、
このマイケル・ジャクソンのこの動画のタイトル「Beat it!」になるらしい。
(歌詞の意味では、強い相手に倒される前に早くにげろ!的な使われ方をされてるみたい。解釈がそれでいいのかはわかりません)
というわけで、ハロウィーンにも近く、私の名前の一部にもなっているビート(beat)が入った曲を紹介させていただく。
紹介といっても、4億回以上の再生回数を誇り、本当に{半端じゃない}!
この動画を見ると、改めて、マイケルのキレキレのダンスにゃたまらない魅力があると思う!
さあ、BEAT IT!で「とっとと仕事を片付けて」
体を動かしたり、飲みに行ったりしようぜ!
(youtubeで再生してください)
もうすぐ、ハロウィーン。
ハロウィーンと言えばスリラー。
スリラーと言えば、マイケル・ジャクソン。
というわけではないが、今日のFM cocoloの朝の「語源の旅」というコーナーで
「とっととやれ」とか「とっとと逃げろ」とかの「とっと」の語源について解説していた。
「とっと」の「と」という最初の文字は漢字で書くと「疾走」するとかの「疾」の字で、
「疾く」=「早く」という意味らしい。
だから、「とっとやれ」は早くやれ、「とっとと逃げろ」は「早く逃げろ」になるようだ。
そして、それを英語で表現するのなら、
このマイケル・ジャクソンのこの動画のタイトル「Beat it!」になるらしい。
(歌詞の意味では、強い相手に倒される前に早くにげろ!的な使われ方をされてるみたい。解釈がそれでいいのかはわかりません)
というわけで、ハロウィーンにも近く、私の名前の一部にもなっているビート(beat)が入った曲を紹介させていただく。
紹介といっても、4億回以上の再生回数を誇り、本当に{半端じゃない}!
この動画を見ると、改めて、マイケルのキレキレのダンスにゃたまらない魅力があると思う!
さあ、BEAT IT!で「とっとと仕事を片付けて」
体を動かしたり、飲みに行ったりしようぜ!