倉富和子の女のひもとき in USA

生活に緊張感を与える為に、ブログを書く事にしました!心導・縄文ストレッチ・DNAメソッドを広めるため、世界中を巡ります。

アメリカのおにぎり革命!The American rice ball revolution !

2010-05-21 01:24:57 |  縄文心導ヒーリング
デトロイトからサンフランシスコへ
4時間の フライでデトロイトからサンフランシスコへつきました。
機内ではストレッチ三昧!
肩と背骨に手を当てて30分間でしたが熟睡してしまいました。
本を読もうと用意していましたが結局はストレッチしで4時間、心身を癒しながら過ごしてしまいました。。

サンフランシスコ空港に着くと娘のCokoがお迎えに来てくれ、感情がこみ上げ二人とも涙がでていました
なんといっても我々母娘にとってアメリカは異国の地、ある意味の戦場から帰っようなそんな錯覚も・・・
Cokoは引越しをして5人の若者たちと一緒に素敵な家をクリンピックスに住んでいました。

リーダー格のKAN君がユニークな人物。おにぎり革命の会社を立ち上げ、おにぎりで世界平和をと考えているそうです。
ここにも日本文化を再興している若者達がいて、成功するといいですね。

他に久美さん、タイ人アマレーシア人と計5人。
フルタイムた働いた後の週末は日曜日は庭でバーベキューをしたりして楽しんでいて安心しました。
コメント (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アナーバー新聞から取材申し込みAn Arbor News paper intervew

2010-05-20 01:32:00 |  縄文心導ヒーリング

キャリアコンサルティングは午後4時になるとヒーリングタイムとなり20分の盆ストレッチでコンピューターワークの疲れを癒しています。
午後からの仕事の能率が上がり、一年に一回の健康診断にも効果が出ています。
日本の文化を教育に取り入れたキャリアコンサルは、アメリカでも興味を示しています。


アナーバー新聞はキャリアコンサルの盆ストレッチをやっている若者達の写真を取材したいと云う事です。シンシアはこの木曜日にある会社の100人の人の為に盆ストレッチのデモをやるそうです。
良い感じでシンシアは縄文心導の普及に乗り出しました。

ホッと一息入れられそうになったので、今日から一週間サンフランシスコへ帰って来ます。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

美しく変身!シンシア Beautiful Cynthia transformation

2010-05-19 01:40:41 |  縄文心導ヒーリング

シンシアの縄文心導ストレッチは快調なスタートをしたようです。
ある企業から盆ストレッチを紹介して欲しいと依頼が来たそうです。
日本のキャリアコンサルティングの会社で毎日実行している盆ストレッチの写真をコピーしてシンシアが欲しいと言ってきました。

はじめてのことに挑戦するのはいろんな困難なことにも遭遇しますので、時折り自分をいかにコントロールすることができるか、本人のやる気が起るような状況をいかに作り出して行くかが大切です。

シンシアはクラスをスタートさせる為に下仕事を沢山したようです。
はじめてのクラス参加者にサインをさせる為のペーパー作りもアメリカの弁護士社会では必要なものです。

シンシアは日本から来た縄文心導について分かり易く説明しょうとしています。
シンシアはクラスを始めてから人が変わったように明るく前向きになり、美しく変身しています。
頑張って! シンシア

シンシアはメールで次回のクラスの案内をまめに送っています。
マネージメントもしっかり出来ていますね。


An introductory class of Jomon and Shindo healing techniques was held at Ann Arbor's Phoenix Center last night. These techniques are the work of Japanese healer and teacher Sensei Kazuko Kuratomi. Popular in Finland, Japan and Estonia, she is now teaching in Ann Arbor. Two more introductory classes are scheduled for May 18 and 25, 5:30 -6:30 p.m. at the Phoenix Center 220 S. Main St.
Ms. Kuratomi's techniques are practiced by office workers in Japan, by hundreds at rock festivals in Finland and in a variety of other venues. The work is a unique blend of ancient and modern Japanese healing arts, combining exercise with massage.


Ms. Kuratomi was in early stages of developing these techniques 14 years ago during her first stay in Ann Arbor. She is now teaching students here, and chose Ann Arbor to formally introduce her work in the U.S. Her student Cynthia Conklin, proprietor of Eastern Sun Shiatsu, organized and co-taught the session last night. She has known Ms. Kuratomi since 1992.


Jomon exercises are named after the ancient period of history in Japan (14,000 – 4000 BCE) because they are based on ancient theories (known as Hirata Zones). Ms. Kuratomi has found these methods to affect the instinctual body. Shindo, Japanese word for "guidance by the heart," is based on the more modern development of Zen Meridians (developed by Shizuto Masunaga, a Japanese Shiatsu master). Both methods are effective to address and prevent many modern diseases. Both are also enhanced by Ms. Kuratomi's research and inspiration. The techniques are simple to learn and practice in a group or on your own.


Two more introductory classes are being offered this month. A class schedule will be available on May 25. There are also teacher-training opportunities.


* Additional photographs are available including head shot of Kazuko, and possibly one of Jomon being practices in a Japanese office. Also interview with Kazuko can be arranged with an interpreter.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アナバーと彦根市は姉妹都市AnArbor and Hikone sister city

2010-05-18 01:35:42 |  縄文心導ヒーリング
アナバーと滋賀県彦根市は姉妹都市として歴史があるそうです。
アメリカで人気のある茶菓子ということで滋賀県の近江湖風菓子,「とも栄」の西沢勝治店主じきじきの実演が「ジャポンカフェ」であり40人の人が参加。
自治体国際化協会主催。

和菓子の歴史をわかりたすく映像で紹介。
お菓子は1000年前にオランダ,ホーランドから入ってきて、400年前の江戸に侍のマナーとして茶道と共に発展した。
日本四季折々の茶菓子と茶道は五感が冴える。
茶菓子は二色をあわせてグランディションさせると美しく、一色はないそうです。
四季折々の自然と共に色が移って行く模様を菓子で表現。
落ちて消え行く落ち葉のごとく人の命を描く、まさに芸術そのものを職人の手一つで作り上げて行く。


最後に試食会があり、その和菓子の美味しさに涙ぐむ外人がいました。

西沢さんご夫妻の時差解消の為に、内股の効用をデモンストレーションし、究極の内股は正座。スタッフの疲れを癒す「盆ストレッチ」を実演しました。
西沢さんの恵利奥様が言われるには、「茶道の先生方はみなさん若々しいエネルギーをしてあるのは、どうして?と思っていましたが、正座が身体に良いということですね」と。


日本文化を理解しようとする人達を食文化からの導いて行く役割をジヤポン、カフェの美代子さんが果たされています。
嘉美さんアダムがボランティア通訳をやって下さいました。
お疲れ様でした。

コメント (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

JETと高橋大輔選手 JET and Daisuke Tkahasi

2010-05-17 11:05:50 |  縄文心導ヒーリング

縄文心導協会の翻訳をお願いしているアダムは今年のJETの採用試験に合格したそうです。
八月から一年間の契約で日本へ行きます。
今年も日本行きのJETプログラムは、アメリカ人に大人気!応募者が多くかなりの激戦だったとか。

どういう試験があったのか尋ねたら、面接の時にアメリカ人二人、日本人一人の試験官からいろんな質問があり、アダムが言うには、最後に質問された日本人の人が「今年のバンクーバーオリンピックは見ましたか?」と云われたので、「フィギュアスケートが大好きなので見ました。高橋選手が銅メダルを取りました。日本人の念願のメダル獲得でしたねと、答えたら試験官の人がニッコリ笑われましたので、この時瞬間何かホットした気持ちになりました」と。

オリンピックの話でアメリカの金メダルをとったライサチェックのことよりも日本の銅メダルをとった高橋選手のことを言ったことで、アダムの日本人にたいする思いの深さを感じたられ、高感度抜群だったのでは・・・

他にアダムが答えた事は、「何故日本に行きたいのか?」という質問には「日本語を使って世界で国際交流をしたい。アメリカと日本で私が習ったことの経験を交換したい。」
アダムは日本人の置き忘れた「情」の世界を思い出させてくれるまじめな良い青年です。
アダムは大好きな日本へ8月から行きますので、日本の皆さまよろしくお願いします。



Adam, who is translating Jomon-Shindo materials into English for the association, got accepted by a job opportunity program in Japan called JET.
He is leaving for Japan in August with one-year contract.
JET is a really popular program among American people, but I heard this year was especially competitive because of the recession.

I asked Adam what the interview was like, and he said there were one Japanese and two American interviewers asking him questions.
He said that at the end of the interview the Japanese interviewer asked him if he was watching the Vancouver Olympics games (it was right in the middle of the Olympics), and he answered that he likes to watch figure skating and he was thrilled to see a Japanese skater Daisuke Takahashi won a bronze medal.
According to Adam, the interviewer seemed pleased to share the exciting news with him that a Japanese man skater won a very first medal at the Olympics, and that made him feel relieved.

I assume that the conversation made a good impression of Adam to the interviewer because he mentioned Daisuke Takahashi instead of an American skater Evan Lysacek who won a gold medal, and it showed Adam's interest in Japan.

Adam was also asked at the interview why he wants to go work in Japan, and he answered that he wants to enhance international relations between Japan and America by using Japanese, and he wants to exchange his intercultural experiences with Japanese people.
I think Adam is a really nice young man who would remind Japanese people of the importance of being generous to and caring about other people.
He will stay in Japan from August, so I kindly ask you to support him if you are in Japan.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アイスショーの見どころSweet Things About Ice Shows

2010-05-16 01:23:48 |  縄文心導ヒーリング

嘉美さんからのアイスショーのお誘いを受けることにしました。
アメリカの一流のアイスショーの観戦料の安さにビックリ!
前列付近で54ドル、24ドル、15ドルです。

アイスショーは勝ち負けがないので、スケーターも氷上芸術として自分を表現することに専念できますので、アマチュア選手もこのアイスショーに出演しながら演技に磨きをかけます。
荒川静香さんは現役時代に苦手な表現力をアイスショーに出演しながら克服し、トリノオリンピックの金メダルもアイスショーに出演したことでフィギュアスケーターとして国際的アピールもして行きました。

私も昔のことですが、スケート人口全盛期、ホリディオンアイスのオーディションを受けたことがありました。
ステップのテストがあり全部合格しましたが、ヨーロッパ、東南アジア周りのアイスショだったので、一緒について行くのを止めました。

アメリカ国内のアイスショーはレベルが高く、スケートだけでなく音楽、照明などの演出も楽しめますので、音楽家の人のスケートフアンも多くいます。
その一人の女性ミュージシャンの人気はキム、ヨナ選手、浅田真央選手の名前があがりました。
伊藤みどりさんのトリプルアクセルがビューティフルだったと、今も伝説として言い伝えられているそうです。
アメリカではアイスショーは日常的に愛されてるのを感じます。

今の日本のアイスショーはオリンピックメダリストが勢ぞろい、世界的にもレベルが高く見所一杯ですね。


Sweet Things About Ice Shows

I decided to go see the charity ice show Skate for Hope with Yoshimi.
I was surprised that the tickets are much cheaper than in Japan even though a lot of popular skaters are going to perform in the show.
The best seats only cost $45, and the other seats are priced $25 and $15 (excluding taxes and other fees).

An ice show is not a competition, so skaters can focus on expressing themselves on ice as art. This characteristics of the ice shows gives amateur skaters good opportunities to brush up their performances.
Former gold medalist Shizuka Arakawa also practiced her presentation skills and choreography by attending international ice shows when she was an amateur skater, and it ultimately led her to win a gold medal at the Torino Olympics in 2006.

It was a long time ago but I auditioned for Holiday on Ice when it was a golden age for Japanese figure skating.
Although I passed all the step tests, it was unfortunate that I had to turn down the opportunity because I could not travel to Europe and Southeast Asia with the ice show.

Ice shows in USA are known for the high quality of their stage effects such as music and lighting as well as skilled skaters, so there are many musicians who are big fans of figure skating.
I asked one of the female musicians who she likes, and she said she likes Yuna Kim and Mao Asada.
She said that her colleagues still talks about Midori Ito's triple axel and how beautiful it was.
I felt that in America ice shows are part of people's daily life.

Japanese ice shows nowadays are also excellent and you can see a lot of Olympians performing in the shows. They are internationally at a very high level and you can enjoy so many aspects of them.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アメリカのアイスショーへの誘い Invitation to A Charity Ice Show

2010-05-15 00:49:12 |  縄文心導ヒーリング
嘉美さんから嬉しいメールをいただきました。

和子さん

土曜日は、Adamのお母さんとお姉さんのヒーリングをしていただいて本当にありがとうございました。
二人とも、今までのマッサージや指圧などとは全く異なる和子さんのヒーリング法に、とても驚嘆していました。
特にお母さんのNancyは、健康に対する意識が高いだけに、和子さんの健康法にとても興味を持ったみたいです。
お姉さんのEmilyは昨日ミズーリ州に帰ってしまいましたが、時折あった腎臓の痛みが和らいだようです。

二人とも、とても貴重な経験だったと、和子さんに感謝しています。私も、Adamの大切な家族にヒーリングしていただけたことをとても嬉しく思っています。
ありがとうございました。
とても寒い中でのヒーリングでしたので、和子さんは風邪などひかれていませんでしょうか。
土曜日は本当にお疲れ様でした。

話が変わりますが、実は6月19日(土)にオハイオ州のスケートリンクでSkate for Hopeというアイスショーが開催されます。
長洲未来ちゃんは残念ながら出演しませんが、Johnny WeirやRachel Flatt、またバンクーバー五輪にも出場したミシガン大学生のアイスダンスのペアーなどの選手が出演するので、是非見に行かれませんか。


嘉美


I just received a pleasant email from Yoshimi:

Dear Kazuko-san,

Thank you again for giving healing treatments to Adam’s mother and sister.
They both were surprised at your healing method which is totally unique and different from any other Asian treatments such as massages and shiatsu.
Especially Nancy, Adam’s mother, who is highly conscious about her health, was very interested in your method.
Unfortunately Emily, Adam’s sister, already went back to Missouri, but she said her kidney pain seemed relieved a little.


They really appreciated your treatments and thought it was such a precious experience.
I am also glad that they are feeling better now thanks to your healing.
Thank you so much.
I was a little concerned that it was very cold and you had to give the treatments to them outside in a small tent, and I’m still wondering if you are feeling ok.
I hope everything went well on that day.

By the way, a charity ice skate show called “Skate for Hope” is held at an ice rink in Ohio on Saturday, June 19.
Unfortunately your favorite skater Mirai Nagasu won’t perform at the show, but other skaters like Johnny Weir and Rachael Flatt will perform at the show.
I wonder if you’re interested, and I think it would be nice if you could join us to see the incredible ice show!

Yoshimi
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

母性愛オバサンの夢!Maternal love women dream

2010-05-14 02:07:28 |  縄文心導ヒーリング
去年の6月にアナーバーを訪問、1ヵ月余り滞在した後に7月24日から9月10までフィンランドエスト二アを訪問。
17年ぶりに再会したアナバーの友人達と一緒に縄文心導の普及活動をやるため再び10月1日にアナーバーを訪問して早や1年過ぎようとしています。

はじめの頃は一喜一憂、地元の信用を得ようと、縄文心導以外にも日本料理で勝負!時折のボランティアベビーシッターも「KAZUKOは天使のようです」と大変喜んでもらっているようです。

アメリカ人の考えている事をやっと最近受け入れられるようになって来たので、ストレスを感じる事がすくなくなってきたものの、アメリカ人と生活を一緒にしていくのには、小さなことから矛盾を感じます。

この度のシンシアの縄文心導クラスは、そんな私の気持ちを晴らしてくれる転機となりそうです。外国人が自国の文化を押し付けても人は動きません。
彼女達が身心から納得し、自分のものにして行くまで、辛抱強く地道な努力が大切と、時にはイライラ!それでも待つことの大切さを自分に言い聞かせながらです。
先にフィンランド、エスと二ア、日本を開いたことで、信用につながりました。

一つの国を開いて行く為に命がけ!
それでも報われていく日を信じ、いつか自分を褒めて上げれるような、そんな日が来るのを夢みています。

I visited Ann Arbor last June for one month at Brooks St house. From 24.July.2010~10.September I visited Finland and Estonia.
I saw friends after an interval of 17 years. On 1.October again I returned to Ann Arbor to start Jomon Shindo.

I need to interact so I try Jomon Shindo body work and cook Japanese food and baby sit for my friends family. The mother of the said [ Thank you Kazuko you’re an angel !]
I understand the American mind. There is no stress now.

Cynthia started a Jomon Shindo stretch class this time. I look forward to the students learning more.
In Finland, Estonia and Japan the Jomon Shindo name is famous now. This is good modal for America.
American people will believe in Jomon Shindo .This is my dream. .
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

癒されました。A good healing class

2010-05-13 01:49:01 |  縄文心導ヒーリング
シンシアの縄文心導クラスはビュティフル!
参加者は6人でしたが、シンシアは、少しずつ教えて行くことに慣れるまでは初日はこれくらいの人で良かったそうです。

クラスが始る前に今日勉強するベーシック縄文ストレッチのテキストを皆さんに配りましした。素敵なカラー刷りを4枚にまとめて、参加者はこれさえあればもう安心。
シンシアは静かな人なので縄文ストレッチの盆ストレッチも静かな雰囲気の中で始りました。

シンシアは仏教徒、同じボーイフレンドのジョンはマットを引いたりイスを運んだりしてしっかり下仕事をしていましたが、シンシアのクラスをべた褒めしていました。
アメリカはペアーシステムが日常なので、良いパートナーが必要ですね。

癒しも日常生活の中で必要な時代ですので、コンピューターワークで肩こりや背骨の痛みに
効く、イスに座ってやる縄文ストレッチで腎虚(膀胱炎)に、最後は心導ペアーシステムでフリーフオールメディティションで終わりました。

一時間が長くて短かく感じる、有意義なストレッチクラスでみなさん「癒されました~」

A good healing class
Cynthia is our jomon shindo instructor in Ann Arbor. Yesterday she led a beautiful workshop. Six people came to study. Cynthia said that little by little she will learn how to be a good jomon shindo teacher ,so six students is a good number to begin with.
She handed out a beautiful 4 page brochures so that students could practice, Student like hand out papers to keep and look at.

The class started with the Bone stretch exercises setting a quiet tone for the teacher and the class. Cynthia is a Buhdist as is her boyfriend John. John is a good man to help Cynthia. He helped set up the room and provided moral support. In American society having a good partner is important.

We did the jomon chair excercises which are good for people who have to sit in front of a computer for a long time. Cynthia ended the class with a shindo pair system free fall meditation.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アメリカ人の満足とは Are Americans satisfied ?

2010-05-12 00:32:35 |  縄文心導ヒーリング
ベビーシッターの後にシンシアが明日からスタートする縄文心導ストレッチクラスのブロシュワーを持ってリハーサルに来ました。
用意到達してからでないと始められない性格だそうです。

クラスで勉強した後も家に帰って出来るようにストレッチ内容をイラスト入りで参加者に配る為に作ったブロッシュワーが素敵!
薄いグリーンのペーパーに黒字で,ペアーで出来るフリーフオールメディティションと増永先生の経絡図入りでしたが、この一枚のペーパーがアメリカ人には不可欠だそうです。

アメリカ人はこれだけで満足して帰るということですが、シンシアは元リサイクル会社のオーナーだったので、デザインするのもプロの腕前。
ベビーシッターの疲れも吹っ飛んでしまうくらい素晴らし出来だったので、大満足でした。

夜のお客様は音楽家の皆さん、クィンテッド(ベース一人、バイオリン三人)の人達の2時間の練習がありましたが、皆さん8時間働いてこられた後でしたので、疲れられたと思います。
「音楽が好きで一生かけても時間が足りない」と云われていました。

ブルックストリートのこの家はお客様が多く、毎日がアットいう間に過ぎて行きます。



After I baby sat Thomas children, Cynthia came by with brochures for our jomonshindo stretch class which begins tomorrow. I like the brochures very much. They have pictures and instructions of freefall meditation on green paper with black letters which the student can practice with between classes.
Last night 4 musicians (a quartet) came over to my Brooks ST house to practice music even though they have other jobs during the day and are tired they still practice because they like music.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする