
「暮らしの韓国語単語8800」の第2刷がでました。
写真を見ていただくとわかりますが,左側が第2刷です。
表紙の写真を何枚か変え,より韓国らしさを出しました。
こんな本を読みました(安藤太さんのページ)
内容も少し新しくしました。
たとえば,「メタボリックシンドローム(메타볼릭 신드롬)」を追加しました。
言葉は生き物です,「喫茶店(다방)」「トークン(토큰)」「ポケベル(삐삐)」「パソコン通信(피시통신)」などという言葉はもう使われなくなってきていると思います。
また逐次,改定を予定しています。
皆さんも気が付いたことがありましたら,メールください。
訂正内容
●16ページ
茶髪:노랑 머리
●90ページ
自炊 *自炊生活をする:자취 생활을 하다
かたづける:정돈하다〈整頓-〉
●95ページ
ベビーダンス:베이비 옷장
●96ページ
だるまさんがころんだ:무궁화 꽃이 피었습니다
●103ページ
禁断の実:금단의 열매〈禁斷-〉
●106ページ
木魚:목어〈木魚〉
●118ページ
돌솥비빔밥:石焼きビビンバ
●130ページ
ウイスキー *オンザロック:온더록
●142ページ
コメ *機能性米:기능성쌀〈機能性-〉
●151ページ
このわた:해삼창자 젓
●170ページ
Tシャツ *袖無しシャツ:민소매
●532ページ
補欠選挙:보궐 선거〈補闕選擧〉(表記の揺れがあり보결 선거〈補缺選擧〉ともいう)
●675ページ
徒労(とろう):도로
●677ページ
暴騰:폭등
●680ページ
臥薪嘗胆:와신상담
685ページ
●相手のないけんかはできない:손뻑도 맞주쳐야 난다
以上

この本の著者さんでらっしゃったんですね!!
この前ちょうどこの本を買わせていただいたところです!!
ほかのショボい単語帳と違って知りたいことが全部載ってる感じですね。
しかも単語帳っていうより、情報満載で、読み物の感覚で楽しく読んでます。
特に赤ちゃん言葉など、ほかでは知りようが無い単語が載っててホントありがたいです。
韓国人の友達も、「うん、こう言う言う~♪」って喜んでました。
けどぼくの買ったのは初版のようです。うーん、新しいほう、気になる。。。
8800は,みなさんのご意見で,どんどん進化しますので,新しい単語や,こんな単語を載せてほしいというものがありましたら,教えてください。
「チョナパダ」さんというのは「おい,電話だよ」という意味なんでしょうか。
電話といえば,昔,韓国人の友人が冗談で話してくれた「チョナワッソヨ」と「チョンナワッソヨ」の意味の違いがわかるかという「謎解き」を思い出して,苦笑してしまいました。
いや~びっくりしました。この本初版、私持ってます、もちろん!!こんなすごい本を書かれたなんて・・すごいですね。私は10年も勉強してるのに、未だに趣味の域を超えられません。悲しい~~!
韓日翻訳家なんてタイトルは不適当かも^^
でもでも、これからよろしくお願いします!
いろいろ教えてくださいね~!
p629京幾道となっていますが。
私はハングルに興味を持って、すでに40年にも成りますが、進歩がコブゲ コルムで、未だに中級の域を脱していません。初心者の時は、町の公民館の朝鮮語教室で朝高の先生から学びましたが、現在は独習しております。
先日偶然、先生のブログがあることを知って、今日書籍のページを拝見したら「暮らしの韓国語単語8800」私、持っています!!3年前に購入させていただいて、愛読しています。その先生のブログに偶然に出会えて、驚きました。
これからもブログの更新楽しみにしています。