上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

作文をするための50の必須ビタミン 29

2025-01-31 | 翻訳
너무 흔한 ‘너무’
あまりにも一般的な「너무」

‘너무’는 부정적인 내용과 함께 사용해야 한다
「너무」は否定的な内容と一緒に使わなければならない。

좋은 의미라면 ‘매우, 아주’로 바꿔 쓰는 것이 옳다.
良い意味であれば,「매우, 아주」と言い換えるのが正しい。

부사 ‘너무’의 본뜻은 ‘일정한 정도나 한계에 지나치게’ 이다.
副詞.「너무」は本来「一定の程度や限界を過ぎた」という意味である。

이 여름은 너무 더워서 넋이 나갈 지경이다.
この夏は暑すぎて気が遠くなりそうだ。

찬 것을 너무 많이 먹으면 배탈이 나니 조심해야 한다.
冷たいものを食べ過ぎるとお腹を壊すので気をつけなければならない。

'너무'는 이렇게 써야 한다.
「너무」はこのように使わなければならない。

요즘엔 너나없이 ‘너무’를 너무 헤피 쓴다. 
最近では誰彼となく,やたらに「너무」を使う。

‘매우, 아주, 참, 정말, 무척, 더할 나위(수) 없이, 깊이’ 따위가 모두 ‘너무’에 눌려 맥을 못 춘다.
「매우, 아주, 참, 정말, 무척, 더할 나위(수) 없이, 깊이」などがすべて「너무」とはうまくつながらない。

‘너무 기뻐요, 너무 예뻐, 너무 맛있어, 너무 섹시해’ 등등. 입말에서만 그러는 게 아니다.
「너무 기뻐요, 너무 예뻐, 너무 맛있어, 너무 섹시해」などなど,口語だけにとどまらない。

너무 사랑해서 결혼하기로 했다. → 정말 사랑해서
とても愛していたので結婚することにした。

화재 현장에서 불길 속으로 뛰어드는 소방관들을 보면 너무 자랑스럽다.
→매우 자랑스럽다.
火災現場で炎の中に飛び込む消防士を見ると,とても誇らしい。

또 하나 골치 아픈 어구가 ‘더 이상’이다.
もう一つ気になる語句が「더 이상」である。

어법에 어긋난다고 주장하는 학자가 많다.
語法に反すると主張する学者が多い。

일정한 수준이나 양을 초과함을 나타내는 ‘이상’을 ‘더’에 붙인 것은 당치 않다는 것이다.
一定のレベルや量を超えることを表す「이상」を「더」につけるのはおかしいというのだ。

아무도 ‘덜 이하’를 쓰지 않듯이, ‘더 이상’은 ‘더, 더는’을 비롯한 다른 말로 바꾸거나 아예 빼는 게 좋을 때가 많다.
誰も「덜 이하」といわないように,「더 이상」は「더」「더는」のようなほかの言葉に変えるか,完全に省いた方がいい場合が多い。

관악산은 수도권 주민의 마지막 숨 쉴 공간으로서 더 이상 훼손해서는 안 된다.
→ 더 훼손해서는 안 된다.
冠岳山は首都圏住民の最後の息抜きの空間として,これ以上,これ以上傷つけてはならない。

해리 포터’ 시리즈는 더 이상 구구한 설명이 필요 없다.
→ ‘해리 포터’ 시리즈는 구구한 설명이 필요 없다.
「ハリー・ポッター」シリーズは,ぐだぐだと説明するまでもない。

더 이상 올림픽은 금메달을 놓고 벌이는 ‘전쟁’이 아니다.
→이제 올림픽은
もはやオリンピックは金メダルを争う「戦争」ではない。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

作文をするための50の必須ビタミン 28

2025-01-31 | 翻訳
모처럼만에 우연찮게 만났다?
久しぶりに偶然会ったって?

‘모처럼’의 뜻은 ‘아주 오래간만에’이다.
「모처럼」の意味は「ほんとうに久しぶりに」である。

여기에 ‘만에’를 덧댈 필요가 없다.
ここに「만에」を付け加える必要はない。

‘우연찮게’는 ‘우연하게, 우연히’로 바루자. 
「우연찮게」は「우연하게」「우연히」と直そう。

우리가 무심코 자주 쓰는 낱말이나 어구를 뜯어보자.
私たちが無意識のうちによく使う単語やフレーズをピックアップしてみよう。

LG가 모처럼 공격 야구를 선보이며 4연패 늪에서 헤어났다.
LGが久しぶりに攻撃的な野球を見せ、4連敗の沼から抜け出した。

주식 투자자들이 고배당에 모처럼 활짝 웃었다.
株式投資家たちは、高配当に久しぶりに満面の笑みを浮かべた。

‘모처럼’은 “모처럼의 긴 휴식을 맞아 해외로 여행을 떠나는 사람이 많다.”처럼 쓴다.
「모처럼」は「久しぶりの長い休みを利用して海外旅行に出かける人が多い」のように使う。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

上級韓国語語彙 【낭패】 

2025-01-31 | 上級韓国語語彙
●日本語の「狼狽」と韓国語の‘낭패‘は意味が違う 
日本語の「狼狽する」は「うろたえ騒ぐ」ことだが,韓国語の낭패하다は「事が計画や期待通りにならず,困った状況に陥ること」という意味がある。

若者ことばで‘대략 낭패다’というのがある。「がっかりした!」と言うニュアンスだ。合コンの席で,あの人だけは避けられたらなあと思っていたところ,くじに外れてその女性とカップルになってしまったとしよう。そんなときに使う言葉だ。

この「狼」と「狽」は,中国の伝説上の動物です。「狼」と「狽」は,一緒に行動すると,とても敏捷に行動することができると言われているが,片方が転ぶと,もう片方も転んでしまうという弱点がある。

「狼」は,後ろ足がないか,あってもとても短く,「狽」は,前足がないか,あってもとても短い。そのため,「狼」と「狽」が歩くときは,「狽」が常に「狼」の背中に前足を乗せて歩かなければならない。

このことから,「狼狽」という言葉は,2匹の動物が一緒に歩く姿を連想して生まれた言葉と考えられている。二人三脚(이인삼각)のようなものだ。

「狼」と「狽」は,お互いに助け合って共生しているが,意志が合わないとひどく仲違いすることもある。そうなると「狼」と「狽」はどちらも歩くことができなくなる。このように,後ろ足のない「狼」と前足のない「狽」が仲違いして,どちらも困難な状況に陥っている状態が「狼狽」なのだ。

낭패は日常会話では,よく보다,당하다と一緒に使われる。
・발표에서 실패하여 낭패를 보았다.
(プレゼンで失敗してあわててしまった)
・시험에 불합격해서 낭패를 당했다
(試験に不合格になって困った)
・새 제품 출시를 예정했었지만, 조달 문제로 낭패를 보았다.
(新製品の発売を予定していたが,仕入れトラブルであわててしまった)
・여행 계획을 세웠지만, 태풍의 접근으로 낭패를 당했다. 
(旅行の計画を立てていたが,台風の接近でおおあわてだった)
・인터넷 쇼핑몰에서 옷을 샀다가 완전 낭패를 봤지 뭐예요.
〔ネットで服を買ったんですが,完全に失敗しました〕
*上のいくつかの例のように낭패를 보다, 낭패를 당하다は,何かをしようとして(油断したために)失敗したり,不注意でマイナスのことが生じたりして,困ったことになること。

・벌써 막차가 떠났다니, 이것 참 낭패로군.
〔もう終電が出てしまったとは,困ったなあ〕
*酒を飲み過ぎて終電に間に合わなかったときの独り言。“참 낭패로군.”は「困ったなあ」という意味。
・핸드폰을 집에 두고 나왔으니, 이것 참 낭패로군.
〔ケイタイを家に忘れて出てきて,困ったなあ〕

・일을 그런 식으로 하면 낭패 보기 십상인데⋯⋯.
〔そんなことしていたら失敗するぞ〕
*~기 십상이다は,「~しがちだ」「~しやすい」「きっとそのようなことになる」と言う意味。

日本語に訳すときに「狼狽してしまった」と誤訳しないように気をつけること。

・신혼여행 당일에 비행기가 결항되어 낭패했다.
〔新婚旅行の当日に,飛行機が欠航して困った〕
・야구 경기에서 패한 선수들은 낭패한 표정을 지었다.
〔野球の試合に負けた選手たちは,残念な表情を浮かべた〕
・민수는 선생님의 갑작스러운 질문에 낭패한 얼굴을 지었다.
〔ミンスは先生の突然の質問に,困った顔をした〕

・축구 경기에서 승리할 것이라고 생각했는데, 지고 말아 낭패스러웠다.
(サッカーの試合で勝つと思っていたのに,負けてがっかりした)
・기껏 준비한 선물이 친구 마음에 들지 않아서 낭패스러웠다.
(せっかく用意したプレゼントが友達に気に入ってもらえず,がっかりした)

・낭패감에 빠져서 한동안 아무것도 할 수 없었다.
(失望感に打ちひしがれて,しばらく何もすることができなかった)
・낭패감에 휩싸여서 주위도 생각하지 않고 소리를 질렀다.
(失望感に打ちのめされて,辺り構わず大声で叫んでしまった)

MEMO
낭패하다:〔動〕困る,困惑する
낭패감:〔名〕計画したことが失敗するか,もしくは期待外れである感じ
낭패스럽다:〔形〕困惑する,計画通りにならなかったり,期待外れで困る
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

作文をするための50の必須ビタミン 27

2025-01-31 | 翻訳
밝혀도 너무 ‘밝힌다’
何にでも「밝힌다」を使い過ぎる。

여기서 논의하고 있는 것은, 알려지지 않은 사실이나 생각을 알리는 ‘밝히다’의 용법이다.
ここで議論しているのは、未知の事実や考えを知らせる「明らかにする」の用法である。

이 동사를 단순히 ‘말하다’ 대신에 상투적인 표현으로 사용하는 것이 문제가 된다.
この動詞を単に「言う」の代わりに決まり文句として使うことが問題となる。

유인촌 문화체육관광부 장관은 “특별한 상황을 제외하고는 자전거나 스쿠터, 대중교통을 이용해 출근하겠다”고 밝혔다. → 고 말했다.
ユ・インチョン文化体育観光部長官は、「特別な状況を除いて、自転車やスクーター、大衆交通を利用して出勤する」と言った。

인천의 부동산 중개인 에이 씨(45)는 “9월 말 오피스텔에 대한 전매금지가 실시되기 때문에 이번이 마지막 찬스인 것 같다”고 밝혔다. → 고 말했다.
仁川の不動産仲介業者A氏(45)は、「9月末にオフィステルの転売禁止が実施されるため、今回が最後のチャンスのようだ」と語った。

장 교수는 “‘을미사변’은 봉건적 용어인데다 명성황후가 처참하게 살해된 역사적 사실을 지칭하기에는 적절치 않다”며 “‘명성황후 시해참변’이 좀 더 정확한 표현”이라고 밝혔다. → 이라고 주장했다.
張教授は「『乙未事変』は封建的な用語であり、明成皇后が悲惨に殺害された歴史的事実を指すには適切ではない」と述べ、「『明成皇后刺殺事件』がもっと正確な表現だ」と主張した。 

WHO는 말라리아는 정확한 진단과 감염 경로 추적에 한 달 이상 걸리기 때문에 제 때 대처하기가 어려운 만큼 말라리아 유행 지역에서 도착하는 항공기를 대상으로 해충 구제 등 적극적인 대책이 필요하다고 밝혔다. → 지적했다.
WHOはマラリアは正確な診断と感染経路追跡に一ヶ月以上かかるため、迅速に対処することが難しいとして、マラリア流行地域から到着する航空機を対象にした害虫駆除などの積極的な対策が必要だと指摘した。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2025年1月31日 ニューヨーク・タイムズ「事故当時,1人の管制官が2人分の役割を担当」

2025-01-31 | 事故
NYT "사고 당시 관제사 한 명이 두 명 역할 담당"(朝鮮日報)

29일 미국 워싱턴 DC에서 발생한 여객기 충돌 사고 당시 로널드 레이건 공항 관제탑 인력이 충분하지 않았던 것으로 30일 전해졌다. 
29日,米国ワシントンDCで発生した旅客機衝突事故当時,ロナルド・レーガン空港の管制塔の人員が十分でなかったことが30日伝えられた。

미당국에 따르면, 관제탑이 정상 운영을 하지 못하는 상황에서 사고가 발생했다고 한다.
当局によると,管制塔が正常な運営ができない状況で事故が発生したという。
*情況:情況は,状況と意味が同じ。情況は特別な理由がある場合(例:情況証拠)以外は用いない。

뉴욕타임스(NYT)가 이날 확인한 연방 항공국(FAA) 내부 예비 보고서에는 “공항 관제탑 인력이 정상적이지 않았다(not normal)”는 내용이 포함된 것으로 전해졌다. 
ニューヨーク・タイムズ(NYT)が同日確認した連邦航空局(FAA)の内部予備報告書には「空港管制塔の人員が正常ではなかった(not normal)」という内容が含まれていると伝えられた。

사고 당일 밤 헬리콥터를 담당하는 관제사가 활주로에서 이·착륙하는 비행기에도 지시를 내리고 있었다는 것이다.
事故当日の夜,ヘリコプターを担当する管制官が滑走路で離着陸する飛行機にも指示を出していたという。
*漢字語でも日韓で微妙に違う。 管制官 ☞ 관제사

NYT는 “이런 업무는 일반적으로 한 사람이 아닌 두 명의 관제사에게 할당된다”면서 “한 명이 하게 되면 관제사의 업무량이 늘어나고 일이 복잡해 질 수 있다”고 했다.
NYTは「このような業務は一般的に一人ではなく二人の管制官に割り当てられる」とし,「一人で行うと管制官の業務量が増え,仕事が複雑になる可能性がある」と伝えた。

레이건 공항의 관제탑에는 자격증을 가진 관제사 19명(2023년 9월 기준)이 근무하고 있다. 
レーガン空港の管制塔には,資格を持った管制官19人(2023年9月現在)が勤務している。

FAA와 관제사 노조는 30명을 요구하고 있다. 
FAAと管制官組合は30人を要求している。

일각에서 제기됐던 관제탑과 여객기 및 헬리콥터 사이에 통신 장애는 발생하지 않았던 것으로 알려졌다. 
一部で問題となった管制塔と旅客機及びヘリコプター間の通信障害はなかったという。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

上級韓国語語彙 【つぐむ】【つむぐ】

2025-01-30 | 上級韓国語語彙
〔つぐむ〕다물다:口をつぐむ,唇を噛みしめる
・입을 꼭 다물다:唇をぎゅっと噛みしめる

〔つむぐ〕잣다〔ㅅ変〕〔자은,자아서〕
① (糸車などで繊維から糸を)紡ぐ
・실을 잣다:糸を紡ぐ

② (水車などで水を)くみ上げる
・연못의 물을 자아 올리다:池の水をくみ上げる.
・사이타마의 도로 함몰 사고에서는 하수관 누수가 심해 대형 펌프로 물을 자아 올리는 작업이 밤새도록 진행되었다.:埼玉の道路陷沒事故では,下水管からの漏水がひどく,大型のポンプで水を汲み上げる作業が夜通し行われた。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

上級韓国語語彙 【백의종군】

2025-01-30 | 上級韓国語語彙
【백의종군】
・백의종군하는 마음으로 모든 어려움을 극복하기로 결심했다.
〔身を捧げるつもりで,あらゆる困難を乗り越えようと決意した〕

・백의종군하는 마음으로 자신의 이익을 뒤로하고 공동의 목표를 위해 노력했다.
〔身を捧げるつもりで自分の利益を後回しにして共同の目標のために努力した〕

*백의종군하는 마음으로という表現は、「軍の階級や地位を持たずに従軍する」つまり自らの地位や特権を捨てて、純粋に奉仕や献身の心を持って行動することを指す。このフレーズは、特に困難な状況や厳しい環境において、無私無欲な態度で取り組む姿勢を表すために使われる。本来は官職を持たない者が戦場へ赴き,軍隊に従軍することをいう。朝鮮時代の武官に対する処罰の一つで사형〈死刑〉, 유형〈流刑〉, 도형〈徒刑〉, 장형〈杖刑〉, 태형〈笞刑〉など5段階の処罰の中で,徒刑と杖刑の間の比較的軽い処罰に属する。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

作文をするための50の必須ビタミン 26

2025-01-28 | 翻訳
자주 선보이면 질린다
あまりに頻繁に同じことを見せると,飽きてしまう

우리말 ‘선’은 ‘사람이나 물건의 좋음과 나쁨, 마땅함과 마땅하지 않음을 가리는 일’을 이른다.
韓国語の「선」は「人や物の良し悪しを見分けること」を意味する。

본인이나 자녀의 결혼 상대자를 고르려고, 또는 함께 일할 사람을 가려 뽑으려고 만나 살펴보는 것을 ‘선보다(선을 보다)’라고 한다. 
自分や子供の結婚相手を選ぼうとして,または一緒に働く人を選ぶために人に会って見ることを「선보다」という。

이 말을 물건에 적용한 예로는 “오늘 이 좌석은 한복을 선보이는 곳이다” 같은 게 있다.
この言葉を物事に応用した例としては,「今日のこの席は韓服を紹介する場所だ」などがある。

요즘엔 가려내는 과정과 관계없이 그냥 처음 만나 보는 것도 선보다고 한다.
最近では,選びだす過程とは関係なく,ただ初めて会うことも「선보다」と言う。

문제는 이 말을 헤프게 쓴다는 점이다.
問題は,この言葉をやたらに使うことである。

A병원은 산부인과 전문병원지정을 기념해 ‘행복 사진공모전’을 선보인다. 
→ A병원은 산부인과 전문병원 지정을 기념해 ‘행복 사진공모전’을 연다.
A病院は,産婦人科専門病院の指定を記念して「幸せ写真コンテスト」を開催する。

역광에 비친 바다의 황금빛 물결이 이국적 향취를 선보인다.
→ 역광에 비친 바다의 황금빛 물결이 이국적인 분위기를 자아낸다.
逆光に照らされた海の金色の波が,異国情緒を醸しだしている。

코믹과 멜로, 애니메이션, 로맨스 등 가족과 연인들이 함께 즐길 수 있는 최신 개봉작 10여 편이 선보인다.
→ 코믹과 멜로, 애니메이션, 로맨스 등 가족과 연인들이 함께 즐길 수 있는 최신 개봉작 10여 편을 상영한다.
コミックやメロドラマ,アニメ,ロマンスなど,家族や恋人が一緒に楽しめる最新公開作品10数本を上映する。

얼음조각 전시회, 민물고기 잡기 등 다양한 체험 프로그램을 새롭게 선보인다.
→ 얼음조각 전시회, 민물고기 잡기 등 다양한 체럼 프로그램을 선보인다.
氷の彫刻展示会,淡水魚のつかみ取りなど,様々な体験プログラムが新たにお目見えする。

이달 선보인 대한가정학회자에는 ‘탈북자의 생활적응 지원 방안’을 주제로 한 논문이 실려 관심을 끈다.
→ 이달 나온 대한가정학회자에는 ‘탈북자의 생활적응 지원 방안’을 주제로 한 논문이 실려 관심을 끈다.
今月出た大韓家庭学会誌には「脱北者の生活適応支援方案」をテーマにした論文が掲載され,注目を集めた。

바닷가 공원에는 고래 박물관이마련돼 20여 종의 고래 모형, 포경 기구 등이 선보인다.
→ 바닷가 공원에는 고래 박물관을 마련해 20여 종의 고래 모형, 포경 기구 등이 전시된다.
海辺の公園にはクジラ博物館が設けられ,20種類以上のクジラの模型,捕鯨の道具などが展示される。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

作文をするための50の必須ビタミン 25

2025-01-28 | 翻訳
자리를 봐 가며 펼쳐라
所を見がら広げよ

‘펼치다’는 쓰임새가 다양하다. 
「広げる」は様々な使い方がある。

그러나 너무 포괄적으로 사용하면 글이 단조로워지고 본래의 뜻에서 벗어나기 쉽다.
しかし包括的に使いすぎると文章が単調になり,本来の意味から逸脱しやすい。

펼칠 수 있는 것이 많다.
広げられるものはたくさんある。

우리는 접었던 종이를 펼치고, 책을 펼치며, 우산과 부채와 날개를 펼친다.
われわれは折りたたんだ紙を広げ,本を広げ,傘や扇子や羽根を広げる。

‘접히거나 구겨지거나 오므라져 있던 것을 펴서 드러낸다’는 본뜻을 그대로 따른 용법이다.
「折りたたまれたり,しわくちゃになったものを広げて見せる」という本来の意味に忠実な用法だ。

이런 물리적 의미를 한번 증류해 경기, 공연. 행사, 범죄 수사 그리고 이야기, 이론, 이상, 꿈(포부) 따위도 펼친다고 한다.
このような物理的な意味を取り除いて、競技,公演,イベント,犯罪捜査,そして物語,理論,理想,夢(抱負)などについても「펼치댜」という。

‘보고 듣거나 감상할 수 있도록 사람들 앞에 주의를 끌만한 상태로 나타낸다. 실현한다’는 뜻이다. 
「見たり,聞いたり,鑑賞できるように,人々の前に注意を引くような状態で表す,実現する」という意味だ。

이처럼 ‘펼치다’는 쓰임새가 다양하다.
このように「広げる」は様々な使い方がある。

문제는 과용과 남용이다.
問題は使いすぎと乱用である。

우리는 ‘펼치다’를 ‘어떤 행위를 하다’는 의미로 사용하는 경우가 많다.
われわれは「펼치다」を「ある行為をする」という意味で使うことが多い。

‘펼치다’는편리한 말이긴 하나, 다른 동사를 찾아 보지 않고 자꾸 펼치기만 하면 글이 단조로워지고 어색헤진다..
「펼치다」は便利な言葉ではあるが,他の動詞を探さずにどんどん広げると文章が単調になり,ぎこちなくなる。

‘유모차 부대’는 안전한 인도로 가두행진을 펼치다 서울시청 앞 광장에서 촛불집회가 시작되자 맞은편 대한문 앞에 자리 잡았다.
→ ‘유모차 부대’는 안전한 인도로 가두행진을 하다가 서울시청 앞 광장에서 촛불집회가 시작되자 맞은편 대한문 앞에 자리 잡았다.
ベビーカー部隊」は安全な歩道でデモ行進をしていたが,ソウル市庁前広場でろうそく集会が始まると,向かいの大韓門の前に陣取った。

정확한 타격을 펼치다 보니 6경기 연속 득점도 기록할 수 있었다.
→ 정확하게 타격하다 보니  6경기 연속 득점도 기록할 수 있었다.
正確な打撃をするうちに,6試合連続得点も記録することができた。


목격자도 없고, 증거도 없이 마구잡이로 수사를 펼치다 보니 사건은 갈수록 미궁에 빠져다. 
→ 목격자도 없고, 증거도 없이 마구잡이로 수사를 하다 보니 사건은 갈수록 미궁에 빠졌다.
目撃者もなく,証拠もないまま捜査を進めるうちに,事件はますます迷宮に陥った。

공사비를 과다 지급하는 등 허술한 행정을 펼치다 적발돼 관련 직원들이 문책당했다. 
→ 공사비를 과다 지급하는 등 허술한 행정을 펴다 적발돼 관련 직원들이 문책당했다.
工事費を過大に支給するなどのずさんな行政を行ったことが発覚し,関連職員が責任を問われた。

1, 2위를 놓고 펼치는 결선 투표에서 승부가 판가름 난다. 
→ 1, 2위를 놓고 치르는 결선 투표에서 승부가 판가름 난다.
1、2位を争う決選投票で勝負が決まる。

회사 임직원들은 호국보훈의 달을 맞아 민통선 마을을 찾아 봉사활동을 펼쳤다.
→ 회사 임직원들은 호국보훈의 달을 맞아 민통선 마을을 찾아 봉사활동을 했다.
会社の従業員は,護国報国月間を迎え,民統線村を訪れ,ボランティア活動を行った。
*민통선:民統線(민간인 통제선)

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

作文をするための50の必須ビタミン 24

2025-01-28 | 翻訳
궁하면 통한다지만
窮すれば通じるが

‘~을(를) 통하여’間に는 무엇을 사이에 세워서 중개하게 하거나, 어떤 것을 이용하거나, 중간에 다른 경로나 과정 따위를 거칠 때 요긴하게 쓸 수 있다.
「~을(를) 통하여」は,何かを間にたてて仲介させたり,何かを利用したり,途中で別の経路や過程などを経るときに重宝します。

‘통하다’는 쓸모가 많은 말이다.
「통하다」は使い道が多い言葉です。

길이 사방으로 통하고, 숨이 통하고, 말이나 생각이나 문맥이 통하며, 바람이나 전기 역시 통한다고 한다.
道は四方八方に通じ,息が通じ,言葉や考えや文脈が通じ,風や電気も通じるという。

부박한 사회에선 잔재주가 통한다.
貧しい社会では残忍が通じる。

무술에 통한 사람에게 함부로 대들면 안 된다.
武術に通じる人に,むやみやたらと立ち向かってはいけない。

우리는 책을 통해 역사를 배우는데, 하나를 읽으면 열을 통한다. 
私たちは本を通して歴史を学ぶが,一冊を読めば熱が伝わる。

유류세 환급 및 법인세 인하를 통해 세수 감소 총액이 내년의 경우 5조 원에 달할 전망이다. (‘법인세 인하로’ 가 낫다.
→ 유류세 환급 및 법인세 인하로 세수 감소 총액이 내년의 겨우 5조 원에 달할 전망이다.
来年の場合,油類税還付と法人税引き下げによる税収減少の総額が5兆ウォンに達すると予想される。

공직자가 되려는 사람이나 공직자는 부동산을 통해 재태크하려는 것이 옳지 않다.
→ 공직자가 되려는 사람이나 공직자는 부동산으로 재태크하려는 것이 옳지 않다.
公務員になろうとする人や公務員は,不動産で財テクしようとするのは正しくない。

적극적인 인수합병(M&A)을 통해 덩치를 키워 온 것에 문제가 생겼다.
→ 적극적인 인수합병(M&A)으로 덩치를 키워 온 것에 문제가 생겼다. 
積極的なM&Aで体格を大きくしてきたことに問題がある。

추경 편성을 통해 서민 경제를 지원하는 것은 고유가에 대한 근본적인 해결책은 아니라 하더라도 때늦은 감이 없지 않다.
→ 추경 편성으로 서민 경제를 지원하는 것은 고유가에 대한 근본적인 해결책은 아니라 하더라도 때늦은 감이 없지 않다.
追加予算編成で庶民経済を支援することは,原油価格に対する根本的な解決策ではないにしても,遅きに失した感はない。

인터넷 사이트를 통해 증명 발급을 신청, 우편, 방문, 팩스 등을 통해 받아 볼 수 있다. 
→ 인터넷 사이트에서 증명 발급을 신청, 우편, 인편, 팩스 등으로 받아 볼 수 있다.
インターネットサイトで証明書の発行を申請し,郵送,来訪,ファックスなどで受け取ることができる。

다른 부위의 절개를 통해 보형물을 삽입하는 것보다 통증이 덜하고 흉터가 작다.
→ 다른 부위를 절개해 보형물을 삽입하는 것보다 통증이 덜하고 흉터가 작다.
他の部位を切開してインプラントを挿入するよりも痛みが少なく,傷跡が小さい。

콜센터 구축을 통해 소비자 상담 업무를 효율적으로 수행했다.
→ 콜세터를 구축해 소비자 상담 업무를 효율적으로 수행했다.
コールセンターを構築し,消費者相談業務を効率的に遂行した。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2025年1月27日 韓国の刑事手続き、日本との違いは?

2025-01-27 | 韓国 政治
한국의 형사절차, 일본과 어떻게 다른가?

尹大統領の逮捕劇に特殊な事情
윤 대통령 체포극의 특수한 사정

日本と韓国の刑事手続きには共通点が多いが、違いもある。
일본과 한국의 형사 절차는 공통점도 많지만 차이점도 있다.

日韓ともに「逮捕(48時間)」と「勾留(20日間)」がある点は似ているが、日本は必ず先に逮捕し、その後勾留する「逮捕前置主義」を取っているのに対し、韓国では逮捕状請求を飛ばして、直接「拘束令状」を請求できる。
한일 모두 '체포(48시간)와 구금(20일)이 있다는 점은 비슷하지만, 일본은 반드시 먼저 체포한 뒤 구금하는 '체포 전치주의'를 취하는 반면, 한국은 체포영장 청구를 생략하고 바로 '구속영장'을 청구할 수 있다.

拘束令状が発付されて初めて容疑者の行動の自由が奪われるが,日本の報道ではこの「拘束」を「逮捕」と呼ぶことが多い。
구속영장이 발부되어야만 피의자의 행동의 자유가 박탈되는데, 일본 언론에서는 이 '구속'을 '체포'라고 부르는 경우가 많다.

この尹大統領の事件では,尹氏が出頭を拒否したため、高捜庁は逮捕状を請求し、逮捕、次いで拘束という順番になった。
이 윤 대통령 사건은 윤 대통령이 출두를 거부했기 때문에 고수처가 체포영장을 청구하고 체포, 구속의 순서로 진행되었다.

もし尹大統領が出頭に応じていた場合は逮捕状請求の手続きは行えなかった。
만약 윤 대통령이 출두에 응했다면 체포영장 청구 절차는 진행되지 못했을 것이다.

なぜなら、逮捕状発付には罪を犯したと疑うに足ることと出頭要請に応じないことの2つの要件が必要だからである。
왜냐하면 체포영장 발부에는 죄를 범했다고 의심할 만한 사유와 출석요구에 응하지 않는 두 가지 요건이 필요하기 때문이다.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

作文をするための50の必須ビタミン 23

2025-01-27 | 翻訳
‘있어서’ 불편할 때가 많다
「있어서」は不便なことが多い。

자주 쓰는 표현 가운데 자연스럽지 않은 것이 있다. 
よく使う表現の中に,不自然なものがある。

‘~에 있어(서)’도 그 중 하나다.
「~에 있어(서)」もその一つだ。

‘~은(는), ~를’ 등으로 바꾸거나 아예 구문을 조정하자.
「~은(는), ~를」などと置き換えるか,まったく構文を調整しよう。

어린이들의 말과 글에는 이 구문이 거의 나타나지 않는다.
子どもたちの言葉や文章には,この構文はほとんど出てこない。

하지만 교장 선생님이 훈화 말씀을 하거나, 높은 자리에 있는 분들이 연설할 때에는 애용한다.
しかし,校長先生が訓話をしたり,高い立場の人がスピーチをするときにはよく使われる。

엄숙해 보이기 위해서일까.
厳粛に見せるためだろうか。

이는 일본어 ‘~において’를 흉내 낸 것이다.
これは日本語の「~において」を真似たものだ。

그냥 ‘~에서’로 충분할 때가 많다. 
ただ「~에서」で十分な場合が多い。

맥락에 따라 ‘~은, ~는, ~를’ 같은 말로 바꾸면 훨씬 자연스럽다. 
文脈に応じて「~은, ~는, ~를」のような言い方に変えるとより自然だ。

한 중 관계에 있어서 가장 큰 현안 중 하나인 FTA 추진을 적극 검토하기로 했다.
→ 한 중 관계에서 가장 큰 현안 중 하나인 FTA 추진을 적극 검토하기로 했다.
韓中関係の最大の懸案事項の一つであるFTAの推進を積極的に検討することにした。


당뇨병 치료에 있어서 중요한 것이 꾸준한 자기관리다.
→ 당뇨병 치료에서 중요한 것이 꾸준한 자기관리다.
糖尿病治療で重要なのは,地道な自己管理である。


이 갓이 더위를 겨냥해 만들어진 도넛인 만큼 먹는 방법에 있어서도 기존의 도넛과는 차별성을 띤다.
→ 이 갓이 더위를 겨냥해 만들어진 도넛인 만큼 먹는 방법에서도 기존의 도넛과는 차별성을 띤다.
これは暑さを想定して作られたドーナツだけに,食べ方においても従来のドーナツとは一線を画している

조기 퇴직은 인생에 있어서 먹구름 같은 존재다.
→ 조기 퇴직은 인생에 먹구름 같은 존재다.
早期退職は人生の暗雲のような存在である。

남자에게 있어서 없어서는 안 될 미용 제품이 면도기다.
→ 남자에게 없어서는 안 될 미용 제품이 면도기다.
男性にとって欠かせない美容製品がカミソリである。

미국 사람들이 먹는 쇠고기를 수입해 오기 때문에 일단 안전에 있어서 문제가 없다.
→ 미국 사람들이 먹는 쇠고기를 수입해 오기 때문에 일단 안전에 문제가 없다.
アメリカ人が食べる牛肉を輸入してくるので,まず安全性に問題がない。

빨리 걷는 것보다 일정한 속도로 걷는 것이 혈압을 낮추는 데 있어서 보다 효과적이다.
→ 빨리 걷는 것보다 일정한 속도로 걷는 것이 혈압을 낮추는 데 보다 효과적이다.
速く歩くより,一定の速度で歩く方が血圧を下げるのに,より効果的である。

임플란트 시술에 있어서는 장기간의 금연이 반드시 필요하다.
→ 임플란트 시술을 할 때 장기간의 금연이 반드시 필요하다.
インプラント手術を行う際には,長期間の禁煙が必ず必要である。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2025年1月26日 尹大統領を内乱罪で起訴 検察、拘束延長不許可で前倒し

2025-01-26 | 韓国 政治
윤 대통령 내란죄로 기소...검찰, 구속 연장 불허로 앞당겨 기소

尹錫悦大統領による戒厳令宣布を巡り、検察は26日、尹氏を内乱罪で起訴した。
윤석열 대통령의 계엄령 선포와 관련해 검찰이 26일 윤 대통령을 내란죄로 기소했다.

検察は25日未明にソウル中央地方裁判所に尹氏の拘束延長を再申請していたが、同地裁は同日、再び不許可にした。
검찰은 25일 새벽 서울중앙지방법원에 윤 대통령의 구속 연장을 재신청 했지만, 같은 날 법원은 다시 불허했다.

当初、検察は2月上旬まで尹氏の拘束を延長した上で起訴することを目指していたが、拘束延長が認められなかったため前倒しで起訴した形だ。
당초 검찰은 2월 초까지 윤 대통령의 구속을 연장한 뒤 기소하는 것을 목표로 했지만, 구속 연장이 불허됨에 따라 기소를 앞당긴 셈이다.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

作文をするための50の必須ビタミン 22

2025-01-26 | 翻訳
‘~에 대해’ 에 대하여
「~에 대해」について

‘~에 대해’ 가 종종 문장을 어색하게 한다. 
「~에 대해」がしばしば文章をぎこちなくする。

아예 빼거나 ‘~에, ~을(를)’로 고치는 것이 자연스러울 때가 많다.
完全に省くか,「~에, ~을(를)」に直した方が自然な場合が多い。

글 쓰는 사람이 무의식적으로 사용하는 어구 중에 ‘~에 대해/대한’ 이 있다. 
文章を書く人が無意識のうちに使う語句に「~에 대해/대한」がある。

‘전통 문화에 대한 관심’처럼 쓰는 것이 옳다. 
전통 문화에 대한 관심(伝統文化への関心)」のように書くのが正しい。

그러나 이 어구가 문장을 부자연스럽게 하는 경우가 많다.
しかし,このフレーズが文章を不自然にすることが多い。

1 주 5일 근무제가 시작되면서 여가생활에 대한 관심이 높아졌다.
2 화물연대 지회는 A전자 물류대행업체에 대해 운송료 인상과 근무조건 개선을 요구하고 있다.
3 어느 날 그가 나에게 귀한 보이차를 선물했는데, 차에 대해 문외한이었던 나는…
4 광교 신도시 광역 자전거도로 개설사업을 시행에 대한 협약을 체결했다.

1 週5日勤務制が始まり,余暇生活への関心が高まった。
2 貨物連帯支部はA電子物流代行業者に対し,運送料の引き上げと労働条件の改善を要求している。
3 ある日,彼が貴重なボイチャをプレゼントしてくれたが,お茶に疎い私は……
4 広橋新都市広域自転車道開設事業の実施に関する協約を締結した。

1, 2, 3에서는 ‘〜에 대해/대한’ 대신 ‘〜에’ 라고 해도 충분하다. 
1,2,3では「〜에 대해/대한」ではなく,「〜에」で十分だ。

4에서는 ‘〜에 대한’을 빼는 것이 오히려 간결하다.
4では「〜에 대한」を抜いた方がむしろ簡潔だ。

타동사가 올 경우 아래 문장에서처럼 ‘~에 대해’를 ‘~을(를)’로 퇴고(推敲)하는 것이 좋다.
他動詞が来る場合は,下の文のように「~에 대해」を「~을(를)’」とするといい。

K군은 자신의 상황에 대해 과장하지 않고 솔직하게 말했다.
→ K군은 자신의 상황을 과장하지 않고 솔직하게 말했다.
K君は自分の状況を誇張せず,率直に話した。

한국의 학생들과 함께 한국문화에 대해 연구하고,
→ 한국의 학생들과 함께 한국문화를 연구하고,
韓国の学生たちと一緒に韓国文化を研究し,

증시 상황 및 전망에 대해 안내하여 드리오니 자산관리에 참고하세요.
→ 증시 상황 및 전망을 안내하여 드리오니 자산관리에 참고하세요.
株式市場の状況と見通しについてご案内しますので,資産運用の参考にしてください。

아래 예문처럼 ‘~에 대해’ ‘~에 대해서’을 ‘~에게’로 바꾸는 것이 좋을 때도 있다.
以下の例文のように,「~에 대해」「~에 대해서」を「‘~에게」に変えた方がいい場合もある。

연세대는 A교수에 대해 교양과목 2개 강좌를 배정하기로 했다.
→ 연세대는 A교수에게 교양과목 2개 강좌를 배정하기로 했다.
延世大学はA教授に教養科目2科目を割り当てることにした。

제주공항은 항공편이 대중교통 수단이나 다름없는 제주도민에 대해서는 모든 노선, 모든 시간대에 10% 할인을 적용하기로 했다.
→ 제주공항은 항공편이 대중교통 수단이나 다름없는 제주도민에게 모든 노선, 모든 시간대에 10% 할인을 적용하기로 했다.
済州空港は,フライトが公共交通手段に等しい済州島民に対しては,すべての路線,すべての時間帯に10%割引を適用することにした。

‘그룹 위기에 대한 배경’ ‘동물에 대한 학명, 분포지역’ 에서처럼 조사 ‘의’가 들어설 자리에 ‘~에 대한’을 쓰는 수도 많다. 
「그룹 위기에 대한 배경」「‘동물에 대한 학명, 분포지역」のように,助詞の「의」が入る場所に「~에 대한」を使うことも多い。

1. 독일인들은 기업의 종업원에 대한 일상적인 감시 행위가 사생활을 침해하고 전체주의적인 국가통제로 나아갈 가능성에 대해 민감하게 반응하고 있다.
→독일인들은 기업의 종업원을 일상적으로 감시하는 행위가 사생활을 침해하고 전체주의적인 국가통제로 나아갈 가능성이 있다고 보고 민감하게 반응하고 있다.
ドイツ人は,企業の従業員を日常的に監視する行為がプライバシーを侵害し,全体主義的な国家統制に向かう可能性があると見て敏感に反応している。

2. 상냥하고 유쾌한 노신사 버핏은 미리 스피어 부인의 고향까지 알아볼 정도로 상대에 대한 조사를 통해 대화를 풍부하게 했다. 
→상냥하고 유쾌한 노신사 버핏은 미리 스피어 부인의 고향까지 알아볼 정도로 상대를 조사해 대화를 풍부하게 했다.
気さくで愉快な老紳士バフェットは,事前にスピア夫人の故郷まで調べるほど相手を調査し,会話を豊かにした。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

作文をするための50の必須ビタミン 21

2025-01-26 | 翻訳
한자어를 쓰면 권위가 올라간다?
漢字を使うと権威が上がる?

한자어를 쓰면 풍부한 어휘로 다양하게 표현할 수 있고, 글이 권위가 있어 보인다. 그러나 문장이 딱딱해지고 독자로 하여금 거리감을 느끼게 한다.
漢字を使うと,豊富な語彙で多様な表現ができ,文章に権威があるように見える。しかし,文章が硬くなり,読者に距離感を感じさせる。

잘 쓴 글은 접속어가 적고 문자의 길이가 짧다고 강조한 바 있다. 
うまい文章は接続詞が少なく,文字の長さが短いことが強調されている。

잘 쓴 글을 가려내는 기준을 하나 더 보탠다면 얼마나 알기 쉽게 썼느냐는 것이다. 
うまい文章を見分ける基準をもう一つ付け加えるなら,どれだけ分かりやすく書かれているかということだ。

필자가 내용을 제대로 소화하지 못하고 쓴 글에는 전문용어, 어려운 단어가 곳곳에 나타난다.
筆者が内容をきちんと消化できずに書いた文章には,専門用語や難しい単語があちこちに出てくる。

초보 운전자가 운전할 때처럼 어깨에 잔뜩 힘이 들어간 탓이다.
初心者ドライバーが運転するときのように,肩に力が入っているためだ。

의사나 법률가 등 특정 집단을 대상으로 하는 글은 난도가 높아도 그다지 문제 되지 않는다. 
医師や法律家など特定の集団を対象とした文章は,難度が高くてもそれほど問題にならない。

하지만 일반인이 주 독자가 되면 이야기가 달라진다.
しかし,一般人が主な読者となると話が変わってくる。

신문사에서는 “중학생도 이해할 수 있도록 써라” 라고 기자들에게 주문한다.
新聞社では「中学生でも理解できるように書け」と記者に注文する。

쉽게 쓰는 요령이 있다. 어려운 한자어를 가급적 피하는 것이다.
易しく書くコツがある。難しい漢字はなるべく避けることだ。

1 흐르는 물이 저지에서 폐색된 때에는 고지 소유자는 자비로 소통에 필요한 공사를 할 수 있다.
☞ 
2 흐르는 물이 낮은 곳에서 막힌 때에는 높은 곳에 있는 토지의 소유자는 자신의 비용으로 막힌 물을 통하게 하기 위한 공사를 할 수 있다.
流水が低い場所で塞がれた場合,高い場所にある土地の所有者は自分の費用で塞がれた水を通すための工事を行うことができる。

1은 민법 제222조다. 무슨 뜻인지 이해하기 어렵다. 2처럼 바꾸면 훨씬 쉽다. 법조문에 비할 바 아니지만 보통의 글쓰기에서도 한자어가 등장한다.
1は民法第222条だ。その意味を理解するのは難しい。2のように変更すると、はるかに簡単になる。法条文には及ばないが、日常の文章でも漢字が登場する。

・촛불문화제를 빙자해 불법 야간 집회와 가두시위를 주최하여……
・ろうそく文化祭を装って違法な夜間集会と街頭デモを主催し……

・제주공항이 7월부터 요금을 기존 항공사 대비 80% 수준으로 상향 조정한다.
・済州空港は,7月から料金を既存の航空会社に比べて80%引き上げる。

한자어를 쓰면 풍부한 어휘로 다양하게 표현할 수 있고, 글이 권위가 있어 보인다. 
漢字を使うと豊富な語彙で多様な表現ができ,文章に権威があるように見える。

그러나 문장이 딱딱해지고 독자로 하여금 거리감을 느끼게 한다.
しかし,文章が硬くなり,読者に距離感を感じさせる。

위 예문에서 ‘빙자해’ 를 ‘(핑계로) 내세워’로 바꾸는 것이 자연스럽다. 
上記の例文で「憑藉(빙자)해」を「(핑계로) 내세워」に変えるほうが自然だ。

‘상향 조정한다’을 ‘올린다’로 바꾸어도 별반 뜻이 다르지 않다.
「상향 조정한다」を「올린다」に変えても意味は変わらない。

・정부 각 부처 산하 위원회 중 절반가량이 일괄 폐지된다.
政府各省庁傘下の委員会のうち,半分ほどが一括廃止される。

・경찰이 1시간 반 만에 시위대 해산을 완료했다.
警察が1時間半でデモ隊の解散を完了した。

・운동에 참여하는 업소에게는 세금 감면 등의 인센티브를 부여한다.
運動に参加する事業所には税金減免などのインセンティブを与える。

예문에서 ‘일괄(한꺼번에)’ ‘완료했다(끝냈다)’ ‘부여한다(준다)’ 를 우리말로 바꾸는 것이 부드럽다. 
例文の「일괄」は「한꺼번에」に,「완료했다」は「끝냈다」に,「부여한다」は「준다」というように変えると文がやわらかくなる。

하지만 우리말의 70%를 차지하는 한자어를 완전히 무시할 수 없는 것이 현실이다.
しかし,韓国語の70%を占める漢字を完全に無視することはできないのが現実だ。

한글만으로는 의미를 분명하게 압축적으로 전달하는 데 어려움을 느끼는 경우도 있다. 
ハングルだけでは,意味を明確に圧縮して伝達するのが難しい場合もある。

한자를 병기하면 뜻을 알기 쉽게 되고 독자가 혼동하는 것을 막을 수 있다.
漢字を倂記すると意味が分かりやすくなり,読者が混乱するのを防ぐことができる。

1. 전북 지역에서 의사 환자까지 발생해 국민의 불안이 크다.
2. 조류 인플루엔자(AI)는 치사율이 63%인, 인수 공통 전염병이다.
3. 구미에서도 의회의 풍경을 거의 하루 종일 TV에서 보여 준다.
4. 정부는 가뭄이 봄까지 이어질 것에 대비해 농업용수 및 식수원, 관정 개발 등에 국비를 지원하기로 했다.

1.全北地域で疑似患者まで発生し,国民の不安が大きい。
2.鳥インフルエンザ(AI)は,致死率が63%という,人獣共通感染症である。
3.欧米では議会の様子がほぼ一日中テレビで映し出される。
4.政府は干ばつが春まで続くことに備え,農業用水や飲料水,井戸の開発などに国費を支援することにした。

1.의사(擬似) 
2.인수(人獸) 
3.구미(歐美)
4.관정(管井)

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする