和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

二代目ウサギ

2025-02-21 22:31:21 | うさぎ

2024年春から飼い始めたネザーランドドワーフです。

名前は色々迷った結果「マドレーヌ」(♀)。

2024年夏頃。立つのが得意なようです。

最近1歳になりました。

おやつが大好きで、私もつい多めに与えてしまいます。

ショップのグルーミングに行ったら少し肥満気味と言われてしまいました。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

バズリクソンズA2:第7週

2025-02-21 22:25:02 | フライトジャケット

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

経路制御

2025-02-21 11:24:48 | 英語特許散策

US9166874(HITACHI LTD [JP])
[0206] In a case of a valid entry, the path control unit 1100 extracts both or either an output route ID and/or an output flow ID of the frame (F 304 ).
有効エントリであった場合には、経路制御部1100に於いて当該フレームの出力方路IDと出力フローIDの双方又はそのいずれかを抽出する(F304)。

In addition, the output route ID ( 1111 1112 , or 1117 ) and the output flow ID ( 1113 1114 , or 1118 ) are extracted from the transfer table 1110 .
尚、出力方路ID(1111、1112、又は1117)と出力フローID(1113、1114、又は1118)は転送表1110から抽出する。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

当ブログの例文について

本ブログの「特許英語散策」等題した部分では、英語の例文を管理人の独断と偏見で収集し、適宜訳文・訳語を記載しています。 訳文等は原則として対応日本語公報をそのまま写したものです。私個人のコメント部分は(大抵)”*”を付しています。 訳語は多数の翻訳者の長年の努力の結晶ですが、誤訳、転記ミスもあると思いますのでご注意ください。