和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

支障

2024-11-05 14:11:09 | ChatGPT
Translate: 車両運転支障が発生した路線
ChatGPT:
ChatGPT

The route where a vehicle operation disruption occurred

あなた:
How about
1. The route where a vehicle operation failure occurred
2. The route where a vehicle operation trouble occurred
3. The route where a vehicle operation hinderance occurred
4. The route where a vehicle operation difficulty occurred
ChatGPT:
ChatGPT

Each option is accurate, with slight nuances:

  1. "The route where a vehicle operation failure occurred"
    "Failure" implies a significant issue that might result in a complete halt or breakdown in operation. This is suitable if the disruption is severe.

  2. "The route where a vehicle operation trouble occurred"
    "Trouble" is less formal and could imply a range of issues, from minor to significant. It’s versatile but may sound slightly informal for technical contexts.

  3. "The route where a vehicle operation hindrance occurred"
    "Hindrance" implies an obstruction or delay rather than a total breakdown, making it suitable for minor to moderate disruptions.

  4. "The route where a vehicle operation difficulty occurred"
    "Difficulty" is broad and could imply any type of challenge, but it may feel less direct than "failure" or "hindrance."

If the disruption is a major issue, Option 1 would be best. For minor issues or general disruptions, Option 3 ("hindrance") might be most precise.

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 対応 | トップ | 対象の »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ChatGPT」カテゴリの最新記事