10月3日(月)
新しく買った싸이(サイ)のCD。
3曲目の「환희(歓喜)」が只今ヘビーローテーション中でっす。
うちのダンナさんも気に入ったらしく歌詞を日本語に訳してくれって。
訳しましたよ。
直訳。
この直訳をうまいこと、カッコ良い歌詞に翻訳するのが、翻訳家の大事な仕事なんだろうな・・・
「翻訳家は他国語より、母国語に詳しくなければならない。」
とは、韓国語、英語、日本語の3ヶ国語を流暢に操るYさんの言葉だが、
全く持ってその通りだなぁ。
韓国語と同じ様に日本語も勉強せねばな。
新しく買った싸이(サイ)のCD。
3曲目の「환희(歓喜)」が只今ヘビーローテーション中でっす。
うちのダンナさんも気に入ったらしく歌詞を日本語に訳してくれって。
訳しましたよ。
直訳。
この直訳をうまいこと、カッコ良い歌詞に翻訳するのが、翻訳家の大事な仕事なんだろうな・・・
「翻訳家は他国語より、母国語に詳しくなければならない。」
とは、韓国語、英語、日本語の3ヶ国語を流暢に操るYさんの言葉だが、
全く持ってその通りだなぁ。
韓国語と同じ様に日本語も勉強せねばな。