おいらはまだまだ老いを感ずる年ではありません。
というように、一般的には「老」とは年をとるという意味にとります。
しかし、漢字の本家中国でのもともとの意味は違うのだそうです。
今日はそんな驚きと反省です。
◆「老」とは、尊敬に足る素晴らしいこと
中国では、「老」という言葉は尊敬の意味があるそうです。
例えば王さんのことは、尊敬に当たる人ならば、老王(ラオワン)と呼びます。
経験豊かで素晴らしい王さんという意味になります。
また、教師のことは老師と書きます。
まあ、よくよく考えてみれば日本語にも、老成という良い意味の言葉もあります。
対して、若いというのは、若輩者とか若気の至りとか未熟だとかという意味です。
したがって、年寄りが若く見られたいなんていうのは、未熟なバカ者ですと言ってるようなものなんだそうです。
老いることがイヤだとか、じじいとは呼ばれたくないなんてことは言うべきではないそうです。
歳を重ねたら、年齢相応の経験豊かな老人になれば良いだけの話です。
美貌の老人とか、体力豊かな老人なんて目指すもんじゃないですよね。
そんな無理な考えを持つことが逆に不幸感を生んでしまうのだとか。
なるほど、いろいろと知らないことや間違った考えがあることが良くわかりました。
令和の令も、命令の令ではなく、美しいという意味のご令嬢とか令夫人・ご令息の令でしたよね。
というように、一般的には「老」とは年をとるという意味にとります。
しかし、漢字の本家中国でのもともとの意味は違うのだそうです。
今日はそんな驚きと反省です。
◆「老」とは、尊敬に足る素晴らしいこと
中国では、「老」という言葉は尊敬の意味があるそうです。
例えば王さんのことは、尊敬に当たる人ならば、老王(ラオワン)と呼びます。
経験豊かで素晴らしい王さんという意味になります。
また、教師のことは老師と書きます。
まあ、よくよく考えてみれば日本語にも、老成という良い意味の言葉もあります。
対して、若いというのは、若輩者とか若気の至りとか未熟だとかという意味です。
したがって、年寄りが若く見られたいなんていうのは、未熟なバカ者ですと言ってるようなものなんだそうです。
老いることがイヤだとか、じじいとは呼ばれたくないなんてことは言うべきではないそうです。
歳を重ねたら、年齢相応の経験豊かな老人になれば良いだけの話です。
美貌の老人とか、体力豊かな老人なんて目指すもんじゃないですよね。
そんな無理な考えを持つことが逆に不幸感を生んでしまうのだとか。
なるほど、いろいろと知らないことや間違った考えがあることが良くわかりました。
令和の令も、命令の令ではなく、美しいという意味のご令嬢とか令夫人・ご令息の令でしたよね。