頻繁に"wikipedia"を使うので、その使用ルールを少し確認しようと
思いました。各国語での説明があるので、その最初の数行を英語・ドイツ語
で読んでみようとしました。
まあ、英語はまあまあ理解できましたが、ドイツ語は固いし単語はドンドン
長くなる傾向があり、ちょっと難しいと思いました。ただ、ドイツ語の場合は
名詞が全部、大文字で始まるので、それで少し楽になります。
では、比較のために1.日本語、2.英語、3.ドイツ語の順で、文章を貼って
行きます。
① 日本語
「利用規約」
これは利用規約を分かりやすく要約したものです。
免責事項:この要約は利用規約の一部ではなく、法的文書ではありません。完全な規約を理解するための手軽な参考資料に過ぎません。利用規約で使用される法的用語への分かりやすい橋渡し役としてお考えください
② 英語
「Terms of Use」
This is a human-readable summary of the Terms of Use.
Disclaimer: This summary is not a part of the Terms of Use and is not a legal document. It is simply a handy reference for understanding the full terms. Think of it as the user-friendly interface to the legal language of our Terms of Use.
③ ドイツ語
「Nutzungsbedingungen」
Dies ist eine verständliche Zusammenfassung unserer Nutzungsbedingungen.
Hinweis: Diese Zusammenfassung ist nicht Bestandteil der Nutzungsbedingungen und stellt kein Rechtsdokument dar. Vielmehr handelt es sich um eine praktische Handreichung zum Verständnis der vollständigen Nutzungsbedingungen. Man kann sich diese Zusammenfassung daher als nutzerfreundlichen Zugang zur juristischen Sprache der Nutzungsbedingungen vorstellen.
このドイツ語版を笑点の春風亭 昇太さんに読ませたら舌を噛んで血だらけになる
こと間違いなしです。
最後にドイツ語の名詞の特徴について、「こつこつドイツ語」さんから、
『ドイツ語では、名詞は大文字で始まります。
英語では、文頭の単語や固有名詞などは、大文字から始まりますよね。
ドイツ語では、たとえ文中でさえも、名詞の頭文字は大文字になるのです。英語の感覚でいえば、ドイツ語の名詞はすべて固有名詞みたいなものです。
最初は少しとまどうかもしれませんが、初学者にとっては、文中のどの語が名詞か分かりやすいので、便利なルールでもあります。』
以上です。