モーレツは [猛烈]だったの? と言う麦ビックリの話の前に
今日は4時半に起きて 農園へ
いつも農園の写真はスマホだけど 今日はカメラを持った
キュウリと数本のオクラを収穫して戻り 階段下の勝手口からドアを開けると
いつものように ワン
私が外に出ると ワンは私が帰るまで ここに座って待っている
座っていた部分の床が 生暖かくて切ない
シャワーして 夫が準備中の朝食を待ちながら テレビ
6時台の天気予報で[モーレツな暑さ]と
7時の時報で始まったニュースのトップも天気が取り上げられ [各地がモーレツな暑さ]
天気予報でも ニュースでも[モーレツ]が 繰り返されている
今日も 昨日のような暑さらしい
それは分かったけれど ニュースの字幕で[猛烈]との表示に ハテナ?の麦
いつのころか [おぉ! モーレツ!]が 流行した記憶
それは スカートが風で翻ったときの[きゃっ!]を強調する外来語だと思っていた
Mohret とか フランス語かイタリア語かスペイン語か と
だから 公共放送での正式な天気予報やニュースで
きゃあ! と驚く暑さを[モーレツな暑さ]と表現して許されるの? と思ったのでしたが
そうか! モーレツは [猛烈] だったのか!
猛暑 と言う新語も出来て 暑さを猛烈と修飾する熱い地球になったってこと ね・・・
ピンポン玉大のスイカ第一号を発見
オキナワスズメウリは 最大でも親指サイズ
猛烈な暑さの前に 農園での収穫作業は 真夏の朝の至福のひととき
今日は やっと キュウリがこれだけ採れるようになって ホッ!
種を蒔いて 芽が出て 苗を植え付けて 伸びた蔓に支柱を立てて
[やっとキュウリが これだけ採れるようになって]
収穫を喜ぶ日本語の常識
なんだけど ね
[やっと キュウリが これだけ採れるようになって ホッ!]
だけ = only
やっと キュウリの献立から解放されつつある麦語録
モーレツ ≠ Mohret
これも 書いておかないとね