悲しみよ こんにちは(1)
フランソワーズ・サガン
Bonjour Tristesse
—————————【1】———————————————————
ものうさと甘さが胸から離れないこの見知らぬ感情
に、悲しみという重々しくも美しい名前をつけるのを、
わたしはためらう.
—————————⦅語句⦆—————————————————
ものうさ:langueur (f)、mélancolie (f)
甘さ:douceur (f)、
胸から:de la poitrine
離れない:ne pas quitter
見知らぬ:étranger, ère; inconnu,e
感情:sentiment (m)
悲しみ:tristesse (f)
重々しい:grave
名前をつける:nommer (他)
Nous l'avons nommé Jacques. /
我々は彼をジャックと名付けた.
ためらう:hésiter (自)
hésiter à + 不定詞:~するのをためらう
—————————(試訳)———————————————————
Je hésite à nommer ce sentiment Mˡˡᵉ tristesse.
Parceque je sentais encore de la mélancolie et le
cœur doux qui ne me quittait pas de ma poitrine.
...—————————≪原書≫———————————————————
Sur ce sentiment inconnu dont l'ennui, la
douceur m'obsèdent, j'hésite à apposer le
nom, le beau nom grave de tristesse.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます