もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4871番:トニオ・クレーガー(18)

2024-09-28 10:07:12 | 語学


トニオ・クレーガー(18)


—————————【18】——————————————————
   
  Im  Grunde  glaubte   er  nicht  sehr  fest  
an  das,   was   Hans   gesagt  hatte,    und   
fühlte   genau,   daß  jener   nur  halb  soviel  
Gewicht  auf  diesen  Spaziergang  zu  zweien 
legte   wie  er.   Aber   er  sah  doch,   daß  
Hans   seine   Vergeßlichkeit   bereute   und
es  sich   angelegen   sein   ließ,   ihn   zu 
versöhnen.   Und  er  war   weit   von  der 
Absicht     entfernt,      die    Versöhnung  
hintanzuhalten...


——————————(訳)—————————————————————

本当の気持ちを言えば、トニオはハンスの言った
ことをあまり信じてはいなかったのだが、はっき
り感じ取っていたことがあって、あちらさんはハ
ンスほどには、このふたりだけの散歩というもの
を重く受け止めていないということだった.だが、
トニオは見て取っていた.それはハンスは自分が
散歩を忘れていたことを反省している、そしてこ
ちらの機嫌をとろうとしてることはよくわかった.
なので彼トニオはハンスのそうした仲直りをしよ
うという気持ちを無視つもりなどまるでなかった. 


—————————《語句》————————————————————
    
im Grund[e][genommen]:根本的には、結局のところ  
  意訳:「根本的に」→「心の奥では」、「本当の気持ちは」   
glauben an et⁴:~を信じる    
fühlte:(過去形) <fühlen (他) 感じる
genau:(形) 正確な、ぴったりの;(副) ちょうど、まさに     
jener:(不定代名詞) あちらさん [ハンス] 
das Gewicht:(E式) 重さ
Gewicht auf et⁴legen:~を重視する 
zu zweien:ふたりで
Spaziergang zu zweien:ふたりだけの散歩 [意訳]
wie er:(wie = sovielと呼応する比較対象指標、
     er=トニオ[こちらさん])       
die Vergeßlichkeit:(複数なし) 忘れっぽいこと、健忘症      
bereute:(過去形) <bereuten (他) 後悔する、悔やむ
         悪かったと思う[意訳]、反省する[意訳]     
es sich angelegen sein ließ ihn zu versöhnen:彼と仲直り.  
sich³ et⁴ angelegen sein lassen (重要視して) 事⁴ に努める
  事⁴を気にかける、  事⁴に関心を持つ
angelegen:(形) 重要な、気にかかる
versöhnen:(他)(jnを)宥める、(の)怒りを鎮める;仲直りさせる
      sich⁴ versöhnen  仲直りする      
die Versöhnung:(弱en) 仲直り、和解、宥和
   ここではハンスの「仲直りしたい気持ち」のこと.
hintanzuhalten:(zu不定詞) <hintan/halten
      ❶遅らせる、妨げる、
     ❷後回しにする、軽視する、無視する          
die Absicht:(弱en) 意図、もくろみ、~するつもり       
entfernt:❶[付加語的に] 遠く離れた
     ❷[述語的に](…の)距離のある
    <entfernen (他)❶ […⁴を] 取り除く
   einen Fleck aus einer Hose entfernen / 
     ズボンのしみを抜く 
      ❷[…⁴を]遠ざける
sich⁴entfernen:(再) 遠ざかる
weit davon entfernt sein ⦅zu不定詞句と⦆:
    ~するつもりはまったくない
   Und er war weit von der Absicht entfernt, 
   die Versöhnung hintanzuhalten.../ 
   そして彼は、仲直りを無視するつもりは
   さらさらなかった.

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 4870番:悲しみよ、こん... | トップ | 4872番:「湖畔」(54... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

語学」カテゴリの最新記事