椿姫(14)
アレクサンドル・デュマ・フィス
..——————— 【14】 ———————————
Du reste, il y avait de quoi faire des
emplettes. Le mobilier était superbe.
Meubles de bois de rose et de Boule,
vases de Sèvres et de Chine, statuettes
de Saxe, satin, velours et dentelle, rien
n'y manquait.
———————— (訳)————————————
いずれにせよ、買い付けに関しての品数は
豊富にあった.家具調度類は素晴らしかった.
紫檀の家具類や、ブール風の象眼家具、マイ
セン焼きの小立像.繻子、ビロードなど、何
でもござれの品数だった.
————————⦅語句⦆————————————
du reste:[文] その上、それに、そもそも、
いずれにせよ、もっとも
reste:(m) 残り;
de quoi + 不定詞:~するに必要なもの、
~するに足るもの;
avoir de quoi vivre / 暮らすのに必要な
ものをもっている./ 暮らして行ける
だけのものは持っている.
emplette:(f) 買物
mobilier:(m) 家具調度類
superbe:[スュペルブ](形) すばらしく美しい、
華麗な
bois de rose:(m) 紫檀、ローズウッド、
紫檀で和仏を見ると:santal rouge (m)
santal を仏和で引くと白檀 (m)
黒檀はébène (f) または ébénier (m)
黒檀の仏壇はautel bouddhique d'ébène
meuble:(m) 家具
meubles de bois de rose:紫檀製の家具類
meubles de Boule:ブール風の象眼家具
(Boule : 17 世紀の指物師)
vases de Sèvres:セーヴル焼きの花瓶
(Sèvres: パリ西南郊外の町)
vase:(m) ❶壺、甕; ❷花瓶
Chine:(f またはm) 中国製磁器
statuette:(f) 小立像
Saxe:[saks](f) ザクセン⦅ドイツ東部地方⦆
saxe:(m) マイセン焼き(の磁器)
satin:[サタン](m) サテン、繻子;
robe de satin / サテンのドレス
peau de satin /
サテンのような(きめ細かい)肌
velours:(m) ビロード
dentelle:(f) レース
rien n'y manquait:ないものはなかった、
何でもあった.
.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます