𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
さすらいの青春(344)
.——————————【344】————————————————
Un silence
« ... Wellington, c'était un Américain ? Eh bien,
c'est-il une couleur américaine, le vert ? Toi, le
comédien qui as voyagé, tu devrais savoir ça.
— Oh ! là là ! répondit le « comédien », voyagé ?
Oui, j'ai voyagé ! Mais je n'ai rien vu ! Que
veux-tu voir dans une roulotte ? »
Meaulnes avec précsaution regarda entre les
rideaux.
————————————(訳)——————————————————
しばらく声はとぎれた.
「... ウェリントンっていやあアメリカ人だったな?
それでだな、緑色はアメリカの色なのか? 旅役者の君
ならばそういうことは知っているだろうね.」
「おいおい」とその旅役者は返答した.旅をしてきた
ってか?まあ、確かにしたさ.しかし何も見物してねえ
ぞ! 幌馬車の中で一体何が見えるってんだ?」
モーヌはカーテンの間からそっと覗いた.
.———————————《語句》——————————————————
comédien:(n) 俳優、役者、タレント
roulotte:(f) (ジプシー、旅芸人などが家がわりにして
いる)大型馬車
précsaution:[プレコスィオン](f) 用心、慎重
avec précsaution / 慎重に
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます