Cobaringの生涯学習ブログ

食事+αで若返りと健康維持の情報を公開しています。

But a “mixed salad” seems to be a more appropriate term.

2014-02-20 21:07:31 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o


ブログを単語帳化します。
日本語→英語に…。



①「人種の坩堝」って言われていたんだ。

②でもな、「ミックスサラダ」がより相応しい表現であるようにみえるんだ。

③とは言っても人種主義問題はないんですか?

④色々なかたちであるんだろうな。

⑤でも前ほど悪かぁないよな。

⑥やれやれ助かった。

⑦髪を短く切ったらすっきりした。



∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴.




①It used to be called a “melting pot”.

②But a “mixed salad” seems to be a more appropriate term.
※term…ことば。学術用語。

③Isn't racism a problem, though?
※though…とは言っても

④I guess it is, in some ways.

⑤But it's not as bad as it used be.
※バリッツナーラズバーラ゙ズィッユースtビー

⑥What a relief!

⑦I feel much better after having my hair cut short.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

I left my cellphone at home.

2014-02-20 08:05:09 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○

I hurried back to my house.

I had an unlucky morning.
アイハラ ナンラッキーモーニン
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする