魔女の一撃、イタリア語でCOLPO DELLA STREGA(コルポ デッラ ストレーガ)といいます。
COLPOは一撃、打撃、発砲、不意の出来事、災難、テニスのスマッシュの一打ちやフェンシングなどのひと突きなどの様々な意味があります。DELLA STREGAは魔女のという意味になります。
日本語に意訳すると『ぎっくり腰』になります。
こういう単語を覚えるきっかけはもちろん、自分がぎっくり腰になったからです。
イタリア人が会話の中でこの単語を使ったなら、直訳すると魔女の一撃がどういう意味か分からず、そのまま流してしまうか、話の筋道から推測するか、意味を説明してもらうかのどれかになっていたことでしょう。
実生活に必要不可欠な言葉は、体験を通じて習得するのですぐに記憶できる上、なかなか忘れません。言葉は生きているということでしょう。
写真にUPしたのは、処方箋なしでイタリアの薬局で購入することができる湿布と炎症止めです。
小さな袋に入っている粉薬は、日本の粉薬のように粉を口に入れてから水を流し込むのではなく、コップに入れた水に溶かして飲むのでミント風味だったり、かすかにオレンジ風味だったりします。
参考までに、コルポを使った単語で、Colpo d´aria(d´aria ダーリアは空気のという意味)というのがあります。空気の打撃とでも直訳しましょうか。意訳すると悪寒、寒気です。この単語もイタリア人が使っているのを聞いて、すぐに理解ができなかったのを覚えています。
イタリア語は直訳するとどういう意味なのか分かりづらい成句が豊富です。単語の意味からイメージし辞書を見ないで意訳できるようになりたいものです。
COLPOは一撃、打撃、発砲、不意の出来事、災難、テニスのスマッシュの一打ちやフェンシングなどのひと突きなどの様々な意味があります。DELLA STREGAは魔女のという意味になります。
日本語に意訳すると『ぎっくり腰』になります。
こういう単語を覚えるきっかけはもちろん、自分がぎっくり腰になったからです。
イタリア人が会話の中でこの単語を使ったなら、直訳すると魔女の一撃がどういう意味か分からず、そのまま流してしまうか、話の筋道から推測するか、意味を説明してもらうかのどれかになっていたことでしょう。
実生活に必要不可欠な言葉は、体験を通じて習得するのですぐに記憶できる上、なかなか忘れません。言葉は生きているということでしょう。
写真にUPしたのは、処方箋なしでイタリアの薬局で購入することができる湿布と炎症止めです。
小さな袋に入っている粉薬は、日本の粉薬のように粉を口に入れてから水を流し込むのではなく、コップに入れた水に溶かして飲むのでミント風味だったり、かすかにオレンジ風味だったりします。
参考までに、コルポを使った単語で、Colpo d´aria(d´aria ダーリアは空気のという意味)というのがあります。空気の打撃とでも直訳しましょうか。意訳すると悪寒、寒気です。この単語もイタリア人が使っているのを聞いて、すぐに理解ができなかったのを覚えています。
イタリア語は直訳するとどういう意味なのか分かりづらい成句が豊富です。単語の意味からイメージし辞書を見ないで意訳できるようになりたいものです。