horizon doux italia de -torino-

イタリア・トリノでの日常+αを写真と共に
ほどほどほどよく発信フォトブログ。イタリア語の絵本のことも。

イタリアンカフェの話

2008-04-30 | イタリア人夫の稀投稿
Today I would like to speak about a different subject: coffee and Italian coffee machines. Before the second world war, there were many kinds of coffee makers in Italy. But of all these, the "Napoletana" coffee maker, invented in Napoli around 1840, became common all over Italy and was found everywhere.
In 1933, a new coffee maker was invented in Torino: it is called Moka and was invented by a company based near Torino called Bialetti. After being invented it gradually came to be the most common, but took a lot of time to (almost) completely supplant the "Napoletana". And lately,from the '80s, expresso machines which make Italian coffee "like in the bar" are becoming more and more common and many families have one.




Anyway, since the moka is still the most common maker in Italian homes, I will speak about it first. It is composed of three parts: a boiler which contains water. A filter in which coffee is put. And a container which is put over the filter. The maker is made in a way such the when the water boils, it goes up and passes through the filter, and then still up until it erupts in the container. The maker works with the pressure of hot water, and when the water starts filling up the container, it makes a characteristic gurgling noise.

The "Napoletana" maker works in a completely different way. There is a boiler, like in the Moka. There is a filter too, and the coffee has to be put inside the filter. And there is a container where coffee will go. But it does not work with pressure. When the water is boiling, some of it starts dripping out of a small hole. Then, it is time to take the maker, and turn it upside down. Now, slowly, the hot water will come down and seep through the coffee, then drip down in the container, ready to be poured in Italian coffee cups.



Now, comparing the two ways of making coffee: coffee made with the Moka is a little bitter and a little stronger, because the water is hotter when it meets the coffee. On the other hand, coffee made with the Napoletana is lighter, sweeter, but has maybe more taste, because while the water is less hot, it takes more time to seep through the coffee. Comparing the taste of Napoletana coffee to Japanese coffee, the Napoletana one is stronger than the Japanese one, but not as strong as the Moka or espresso.



Now, I am a kind of Torino localist and almost a "nationalist" for my city. But I am also in love with old traditions. In my parent's home, we always used the moka machine, but I always saw an old Napoletana maker tucked away inside a drawer. So when I went to live alone for the first time, some years ago, I went to a supermarket and bought a Napoletana coffee maker. I was lucky to find it, because now, Napoletana makers are harder and harder to find. There are some companies which still make it, and I have the impression that there will be a "napoletana renaissance" someday: because they are becoming things of the tradition and of the past, and so things in need of being recovered. There are some wonderful "new" models of Napoletana made by Alessi, for example. But one thing is sure: it is now impossible, after just a few years, to find a Napoletana coffee maker in a supermarket. But I still have the one I bought and that is the one we use every morning to make coffee.



Palavela

2008-04-29 | イタリア人夫の稀投稿
I would like to speak about a monument of Torino which is not commonly featured in guides and is not about "historical" architecture. To introduce this issue, I would like to explain to you how the Italian mind, and specifically the Turineis one, think about architecture and the looks of our city. In most places in the world, and especially outside Europe, building something "new" is considered positive: the modernity of a city or of a country, expressed not only by the style of life, but also by the looks of the cities, is a matter of pride for most. In Europe, often, building something "new" is considered a "damage" to the traditional looks of the city. So, if something new is built at all, usually it is outside the downtown areas because people are opposed to building anything modern besides our historical downtowns: and even outside downtown areas, people are often opposed to the building of skyscrapers or "tall" buildings (which , I believe, are the main embodiment of modern architecture). So this means that in Europe, most often the most modern buildings are in the peripheral areas of a city. In Italy this is strongest, and few things notable were built after the 60s. In Torino it is even worse: there are projects to build skyscrapers or tall buildings, but soon, groups of protesters get organized and often, the projects are canceled. I think this has no sense: for centuries, our cities did not care about such things. It can even be argued that our cities are beautiful because they are the mix of many different and splendid architectures from different periods of a long history: take Rome for example, where you can see Roman buildings, monuments from the Middle Age, and Renaissance or Baroque palaces standing side by side. Now people want to keep everything frozen in time, and I am not sure it is a good thing.

Anyway, there are a few things built in the modern era which are striking: one rare example in Torino, and one I like a lot, is the Palavela. Palavela means "sail palace": that is because the roof of the building looks like a huge concrete "sail". It was built in 1960, projected by an engineer, Franco Levi, and the two architects Annibale Rigotti and Giorgio Rigotti. The reason it was built was to celebrate 100 years of the Unity of Italy: in fact Torino was the capital city of the country which unified Italy, and the first capital of the united Kingdom of Italy in 1860. The Palavela, in his original form, had wide glass windows leading down from the cement roof to the ground. The space inside was enormous, and it was meant to be used to host fairs, salons and manifestations during the "Italia 61" celebrations. Sadly, after the celebrations, the Palazzo Vela (this is the complete name of the building) fell in disuse and disrepair. The color became darker, and from a spectacular monument, it became a big ugliness, empty and bad looking. I believed it would have been tore down some day. But luckily, a thing happened. Torino was awarded the 2006 Winter Olympics and the Palavela was chosen to host figure skating competitions. And finally it was renovated to its present form. Of course, some people protested because the renovation did not preserve the original glass windows. And under the big concrete sail there are two new buildings, where skating and basketball competitions are held. When you watched Shizuka Arakawa in her gold medal, she did so under this big sail which is one of the most daring and courageous buildings made in Torino in the last 100 years. So, here are the pictures: I hope you enjoy.


ポンテ

2008-04-25 | イタリア
只今、トリノのある機関で研修中です。
毎朝、玄関先にあるこの美しく豊かな藤に迎えられて一日のスタートをきっています。

さて、4月25日、金曜日は国民の休日、イタリア解放記念日です。
金曜日から日曜日まで3連休になります。イタリアでは休みにはさまれた平日を特別休日にし、休みをつなげることをポンテ(橋)といいますが(学校などでよくポンテが行われます、土曜日も学校はあるので)、連休をポンテというイタリア人もいます。今日一日、ポンテを何回聞いたことでしょう。

今日、木曜日の研修先の職場はいつもと違って、動きが軽く、リズミカル。
連休前のうきうきした気分があちこちから伝わってきました。
休憩時間には、この連休をどこで過ごすかという話題でもちっきり。

イタリア人は、海や山にセカンドハウスを所有している人が多く、
週末や連休前夜から移動し、休日はそこでのんびり過ごします。
仕事が終わったらすぐに移動を開始する人もいるので、今日はいつにもまして大渋滞でした。 
賢い同僚は、渋滞を避けるために溜まっていた超過残業を消化し早めに退社。

イタリアの職場は、日本同様、多忙です。採用を控えているので、少ない人材で多くの業務をこなし、一人あたりの負担が大きく、緊急の仕事が入った場合、残業は逃れられません。採用する側も、こんな状態なので即戦力になる人材を欲しがります。

イタリアは、大学に入学するのは簡単ですが、卒業出来る人は3割ほど。
ですので、長い学生時代に苦労をしている分、大学卒業者はプロ意識を持ち、キャリア志向です。働くママもたくさんいます。
イタリアの労働状況を見ていると、イタリアの少子化問題は日本以上に深刻です。
話はそれますが、イタリアではできちゃった婚というのはほとんどなく、最優先されるのは、自分とパートナーの安定した生活です。
それが満たされ、同時にカップルも成熟してくるとそろそろ家族を増やそうかというように展開されていきます。 仕事を得、生活の基盤を築き、ゆっくりですが着実に前に進んでいくのがイタリア人カップルのオリジナルな生活スタイルです。

月曜日、もちろん話題は連休をどう過ごしたかでしょう。どんな話が聞けるのか楽しみです。

イタリア語単語講座 il ponte(イル ポンテ) 橋、休みの間の平日を特別休日にした連休

魔女の一撃

2008-04-17 | 生活 La vita
魔女の一撃、イタリア語でCOLPO DELLA STREGA(コルポ デッラ ストレーガ)といいます。
COLPOは一撃、打撃、発砲、不意の出来事、災難、テニスのスマッシュの一打ちやフェンシングなどのひと突きなどの様々な意味があります。DELLA STREGAは魔女のという意味になります。

日本語に意訳すると『ぎっくり腰』になります。
こういう単語を覚えるきっかけはもちろん、自分がぎっくり腰になったからです。
イタリア人が会話の中でこの単語を使ったなら、直訳すると魔女の一撃がどういう意味か分からず、そのまま流してしまうか、話の筋道から推測するか、意味を説明してもらうかのどれかになっていたことでしょう。

実生活に必要不可欠な言葉は、体験を通じて習得するのですぐに記憶できる上、なかなか忘れません。言葉は生きているということでしょう。

写真にUPしたのは、処方箋なしでイタリアの薬局で購入することができる湿布と炎症止めです。
小さな袋に入っている粉薬は、日本の粉薬のように粉を口に入れてから水を流し込むのではなく、コップに入れた水に溶かして飲むのでミント風味だったり、かすかにオレンジ風味だったりします。

参考までに、コルポを使った単語で、Colpo d´aria(d´aria ダーリアは空気のという意味)というのがあります。空気の打撃とでも直訳しましょうか。意訳すると悪寒、寒気です。この単語もイタリア人が使っているのを聞いて、すぐに理解ができなかったのを覚えています。

イタリア語は直訳するとどういう意味なのか分かりづらい成句が豊富です。単語の意味からイメージし辞書を見ないで意訳できるようになりたいものです。


水色のドラジェ

2008-04-03 | イタリア


イタリア人カップルに赤ちゃんが生まれ、先日カトリックの洗礼の儀式を受けました。幸せをわけるドラジェでも書きましたが、子どもが洗礼を受けると、親類、友人、職場やご近所さんにドラジェを配ります。男の子なら水色、女の子ならピンクです。今回もらったドラジェは水色でした。

イタリアでは、外国で使われている名前を子どもにつけるカップルもいます。今回洗礼を受けた男の子の名前はイタリア名ではなく、オーエンといいます。イギリスのどこのチームかは忘れましたがサッカー選手のオーエンと同じです。もうすぐ子どもが生まれるカップルから参考までに日本の名前をいくつかリストアップしてほしいと言われたことがあります。ここでもオリジナリティを大切にしているところがイタリア人らしいなぁと思いました。

イタリアンエイプリルフール

2008-04-02 | イタリア
4月1日、イタリアでもエイプリルフールです。ここではエイプリルフールを「四月の魚」といいます。カフェやチョコレートショップなどでは、魚の形をしたチョコレートを目にすることができます。

小学校ぐらいの子どものいたずらは可愛らしい物で、魚の絵を描き、はさみでくりぬき、お父さんやお母さんに気づかれないようにこっそり背中に貼り付けておきます。背中に魚がくっついているとも知らず、外出する大人の姿を見て子どもはいたずらが成功したと大喜びするのです。しかし大人は魚が背中にくっついているのはもちろん知っていますが、知らないふりをしておきます。



手の込んだ大人のいたずらになると、事前から手紙を仕込み4月1日に届いたように設定し、あけてびっくり、車が当たりました!なんてこともあります。四月の魚を忘れている人は飛び上がって大喜びしますが、後でいたずらだと打ち明けられて思いっきりがっかりします。感情表現が豊かなイタリア人のリアクションには驚かされます。

今日、日本から仕入れられているおせんべい一袋、7.15ユーロで販売しているお店を見つけました。円に換算すると、1000円超えるおせんべい四月の魚のいたずらだったらよかったのにと買わずに店を後にしました。

オリゾンドゥイタリア ドゥトリノ 

Copyright(c)2007-2022 horizon doux italia de -torino- All Rights Reserved イタリアの暮らし写真で綴ります。管理人への連絡はコメント欄からお願いします。