連続テレビ小説の題名。
戦後始まった英会話の番組で、この「カムカムエヴリバディ」で始まる英語の歌詞を「証城寺の狸囃子」のメロディーに載せた主題歌が流れていていました。歌詞の冒頭部分を引用しておきます。
Come, come, everybody.
How do you, and how are you ?
同じメロディーの替え歌としては、その後、アーサー・キットのものも登場しました。少々妙な編曲の前奏で始まります。歌詞の冒頭部分は次の通りです。
Sho sho sho-jo-ji,
sho-jo-ji is a racoon.
《コメントを下さる方々へのお願い》
コメントを下さる方は、恐れ入りますがご自身のブログのURLをご記入下さい。
とお考えとあまりに違うご返事を差し上げるのは失礼になると思いますので、ブログを拝見してどのようなお考えの方かを私なりに理解した上でご返事を書きます。悪しからず。
にほんブログ村
にほんブログ村
にほんブログ村
にほんブログ村
戦後始まった英会話の番組で、この「カムカムエヴリバディ」で始まる英語の歌詞を「証城寺の狸囃子」のメロディーに載せた主題歌が流れていていました。歌詞の冒頭部分を引用しておきます。
Come, come, everybody.
How do you, and how are you ?
同じメロディーの替え歌としては、その後、アーサー・キットのものも登場しました。少々妙な編曲の前奏で始まります。歌詞の冒頭部分は次の通りです。
Sho sho sho-jo-ji,
sho-jo-ji is a racoon.
《コメントを下さる方々へのお願い》
コメントを下さる方は、恐れ入りますがご自身のブログのURLをご記入下さい。
とお考えとあまりに違うご返事を差し上げるのは失礼になると思いますので、ブログを拝見してどのようなお考えの方かを私なりに理解した上でご返事を書きます。悪しからず。
にほんブログ村
にほんブログ村
にほんブログ村
にほんブログ村