-
電源回路と発光回路との間、および、発光回路と制御回路との間の少なくとも一方に設けられた絶縁体。
-
ChatGPT:
An insulator provided in at least one of the locations between the power supply circuit and the light-emitting circuit, and between the light-emitting circuit and the control circuit.
-
あなた:
How about "An insulator provided between the power supply circuit and the light-emitting circuit, and/or between the light-emitting circuit and the control circuit"? -
ChatGPT:
Your version, "An insulator provided between the power supply circuit and the light-emitting circuit, and/or between the light-emitting circuit and the control circuit," is clear and concise, and it accurately conveys the idea of "at least one of" in this context. Using "and/or" here is a natural and efficient way to express the inclusivity of both possibilities.
This phrasing is more streamlined than the original translation and is perfectly suitable, especially in technical or patent-related contexts where clarity and brevity are important.
US11697906(PROCTER & GAMBLE [US])
Packing and distribution of various types of articles using conventional packaging containers and methods is also known.
【0003】
従来の梱包容器及び方法を使用した、様々な種類の物品の梱包及び分配も既知である。
However, conventional packaging of such articles may include protective packaging materials, such as bubble wrap, styrofoam, and other dunnage, which may be labor-intensive to provide and/or difficult to handle.
しかしながら、かかる物品の従来の梱包は、気泡シート、発泡スチロール、及び他のダンネージなど保護梱包材を含み得、提供に手間を要する、及び/又は取り扱い困難である場合がある。
US11680404(GEORGIA PACIFIC GYPSUM LLC [US])
[0004] Interior wallboard, exterior building sheathing, flooring, roofing, and other building construction panels can be exposed to extreme environmental conditions including moisture, wind, and extreme temperatures during and after construction.
【0003】
内部壁板、外部建築野地、床材、屋根葺き、及び他の建築構造パネルは、施工中及び施工後に水分、風、及び極端な温度を含む極限環境条件に曝され得る。
Additionally, such systems may require labor-intensive precision installation, such that improper installation results in improperly sealed, loose, or otherwise weak or penetrable construction assemblies.
加えて、このようなシステムは、不適切な設置が不適切に封止され、緩い、又は別の方法で脆弱若しくは浸透可能な構造アセンブリをもたらすように、手間を要する精度の高い設置を必要とする場合がある。
US11479310(CATERPILLAR INC [US])
[0004] This aforementioned chain works fairly well for moving the machine over rough ground that is challenging for wheeled vehicles, however, it has drawbacks.
【0004】
このような前述したチェーンは、車輪のある車両の場合は難しいことである、荒地上での機械の移動時にかなりうまく働くが、短所もある。
One drawback is that one side of the bushings wear due to contact with the sprocket and external elements.
一つの短所は、スプロケット及び外部要素との接触によってブッシングの一側面が摩耗するということである。
This side of the bushings predominantly wears out before other components.
ブッシングの該側面は、他の構成要素よりも先に摩耗する。
The other, unworn side of the bushings can then be used for the remaining half-life of the track.
その後、ブッシングの未摩耗の他側面が軌道の残っている半減期に用いられることができる。
However, rotating the bushings to use the unworn side of the bushings requires significant cost, time and effort.
しかし、ブッシングの未摩耗の側面を使用するためにブッシングを回転させることは、相当な費用、時間、手間を要する。
Another drawback is that the chain must be removed from the machine and sent to a service center having specialized equipment to perform the bushing rotation.
もう一つの短所は、ブッシング回転を行うためには、機械からチェーンを取り外して特殊装備を備えているサービスセンターに送らなければならないことである。
US2022074831(BECTON DICKINSON CO [US])
[0098] Alternatively, traditional centrifugation techniques may be employed to isolate bacteria directly from the PBC to overcome this delay, but
【0073】
代替として、従来の遠心分離技法は、この遅れを克服するためにPBCから細菌を直接隔離するように用いることができるが、
they require a number of laborious centrifugation and washing steps to obtain a pure sample ready for downstream ID/AST tests.
それらは、下流のID/AST試験のために用意された不純物のないサンプルを得るために、いくつかの手間を要する遠心分離ステップおよび洗浄ステップを必要とする。
WO2017011817(BLAST MOTION INC [US])
[008] Known systems also do not contemplate data mining of events within motion data to form a representation of a particular movement, for example a swing of an average player or average professional player level, or any player level based on a function of events recognized within previously stored motion data.
【0008】
また、公知のシステムは、以前に格納されたモーションデータ中で認識された事象の関数に基づいて、特定の動き(例えば、平均的なプレイヤーもしくは平均的なプロプレイヤーのレベルのスイング、または任意のプレイヤーのレベルのスイング)の表現を構成するために、モーションデータ中の事象のデータマイニングを行うことを考えていない。
Thus, it is difficult and time consuming and requires manual labor to find, trim and designate particular motion related events for use in virtual reality for example.
従って、例えば仮想現実で用いるために、特定のモーションに関連する事象を見つけ出して、トリミングして、指定することは困難であり、時間がかかり、手間を要する。
当ブログの例文について
本ブログの「特許英語散策」等題した部分では、英語の例文を管理人の独断と偏見で収集し、適宜訳文・訳語を記載しています。
訳文等は原則として対応日本語公報をそのまま写したものです。私個人のコメント部分は(大抵)”*”を付しています。
訳語は多数の翻訳者の長年の努力の結晶ですが、誤訳、転記ミスもあると思いますのでご注意ください。