和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

一般的なアドバイス

2014-07-18 16:16:54 | 参考資料

逐語訳とは(PDF):
Making the Move to Patent Translation by Martin Cross


英語明細書起草者のためのアドバイス:
Patent Application Style Tips

長文は避ける。
参照番号の振られた要素にtheは不要。

不明瞭な表現(this, that)は避ける。
不要な関係代名詞は使わない。
限定表現(must, require, necessary, the invention is...等)は避ける。
未来形は避ける。

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« パルサーリング | トップ | US8,360,982(Method and appa... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

参考資料」カテゴリの最新記事