旨い処探索同好会

アトリエ葉神 公式 ブログ・サイト

翻訳 022 ヤスオ・クニヨシ Yasuo Kuniyoshi

2013年02月07日 07時19分58秒 | 翻訳

Women Shopping by Kenneth Hayes Miller

I had a great hunger for friends and companionship as a natural reaction, from my lonely wanderings. At the League I found warmth and kindness which I sorely needed. Kenneth Hayes Miller was very friendly toward me, even though it took me a long time to understand him. It was he who changed my outlook on art and I began to have a direction and motive, whereas before that I had had none. It was then that I began to see and study the old masters. I can remember very distinctly his introducing me to Daumier's drawings, and my trying to grasp their full meaning and significance.



私は、孤独な放浪からの自然な反動として友達や交際に大変渇望していました。 リーグで私にひどく必要だった、思いやりや優しさを見つけたのです。 ケニス・ヘイズ・ミラーを理解するのに私には時間が掛かりましたが、彼は私に、とても優しくしてくれました。 私の芸術に対する態度を変えたのは彼でした、そして私が以前は持ち合わせていなかった、方向性と動機を持ち始めたのです。 その時から昔の巨匠の作品を観て勉強を始めました。 彼によってドーミエの素描画を紹介されたこと、そのドローイングの持つ全ての意味合いや重要性をとらえようとした私の試みを大変明確に覚えています。



訳後感:
アメリカ・モダニズムの動きが活発になり、保守革新の争いと変革のニューヨーク美術界でクニヨシもやっと自分に合った学校と友達を見つける事が出来た様です。

ドーミエーに関してのリンク:読書 その二十二、フロク・2

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする