旨い処探索同好会

アトリエ葉神 公式 ブログ・サイト

翻訳 023 ヤスオ・クニヨシ Yasuo Kuniyoshi

2013年02月08日 11時16分09秒 | 翻訳

Tattoo--Haircut--Shave by Reginald Marsh

This was a period of cultural activity in which I made every effort to absorb the life around me. I went to concerts religiously, although I must confess that I never understood the masterpieces I heard and still don't.

I was drawn into these activities through my association with the students at the League. Among them I made fast friends with Alexander Brook, Peggy Bacon, Henry Schnakenberg, Katherine Schmidt, Reginald Marsh, Edmund Duffy and Arnold Blanche.



この頃は、私の周りの生き方を吸収するため、出来るだけの努力をした教養的活動の時期でした。 私は信仰するようにコンサートに行きました、それにもかかわらず私が聞いた名曲を理解したことはないと打ち明けなければなりませんし、いまだに解りません。

私は、リーグでの学生達との交際により、こう言った活動に惹かれていきました。 中でもアレクサンダー・ブルック、ペギー・ベーコン、ヘンリー・シャナケンバーグ、キャサリン・シュミット、リージナルド・マーシ、エドモンド・ダフィー、やアーノルド・ブランチとすぐに友達になりました。




クニヨシのリーグでの学友へのリンク:読書 その三十七 フロク3―上、中、下 学友

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする