旨い処探索同好会

アトリエ葉神 公式 ブログ・サイト

翻訳 024 ヤスオ・クニヨシ Yasuo Kuniyoshi

2013年02月11日 17時04分56秒 | 翻訳

Young Girl by Alexander Brook

Around this time Louis Bouche introduced Alexander Brook and myself to the Penguin Club. I was terribly excited to be asked to show my work there along with such artists as Kuhn, Weber, Pascin and several other noteworthy painters. This small but fertile group helped to establish the roots of contemporary American painting. Considered rebels of their time they waged a vigorous battle against conservatism with might and humor. We knew how to play and enjoy ourselves in those days.



丁度この頃ルイス・ボーチェが、アレキサンダー・ブルックと私をペンギン・クラブに紹介してくれました。 私は、カーン、ウィーバー、パスキンや他幾人かの注目すべき画家達と一緒に、ペンギン・クラブで私の作品を展示することにとても興奮していました。 この小さくも想像力に富むグループが、今日のアメリカ絵画のルーツの設立を促進したのです。 この時期の反抗者達と重視されていた彼らは、大きな力とユーモアで保守主義に対向して激しい闘争をしかけていました。 当時の我々は、遊びや楽しみ方をよく知っていました。



訳後記:
今回の「ヤング・ガール」は、クニヨシの最もクロースだった学友のアレキサンダー・ブルックの作品です。 前回の「タットゥー、ヘァーカット、シェイヴ」も、やはり同じクニヨシの学友リージナルド・マーシの作品です。 ところで、このエッチングの中の指笛を吹いている松葉杖の男に気がつきましたか? 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする