旨い処探索同好会

アトリエ葉神 公式 ブログ・サイト

翻訳 025 ヤスオ・クニヨシ Yasuo Kuniyoshi

2013年02月13日 10時16分59秒 | 翻訳

Mother by John Sloan

From now on painting was my whole life. I met Hamilton Easter Field and he offered me a place to stay in Ogunquit, Maine, during the summer so that I could work, and an apartment in Brooklyn for the winter. My second summer in Ogunquit I married Katherine Schmidt. The Niles Spencers and ourselves spent many a warm evening talking about Cézanne and modern painting.

By this time I was out of school and anxious to show my work. The only two places I knew of where a young painter, whose work was in the modern idiom, could have an exhibition was at the Montross and Daniel Galleries.



その頃から絵を描くことが、私の全てになりました。 ハミルトン・イースター・フィールドに出会い彼は、私が絵を描けるように夏の間にはメイン州オガンクイットに滞在する場所を、冬にはニューヨークのアパートを、提供してくれました。 二年目の夏にキャサリン・シュミットと結婚しました。 ニールス・スペンサー家族と私達は、暖かい夕暮れ頃に、よくセザンヌや現代絵画について語り合って過ごしました。

私は、この頃までには学校を出ていて、作品の展示を切望していました。 現代的表現形式の作品を制作する若い画家が展覧会を開けるのは、モントロスとダニエル画廊の、唯二つの場所しか私は知りませんでした。
 


訳後記:
オーティス・レディングのヒットソング、「ドック・オブ・ザ・ベイ」が、ギターで弾けるようになった。 今度はラビン・スプーンフル(The Lovin' Spoonful)のデイドリーム(Daydream)と、ドゥービー・ブラザーズ(Doobie Brothers)のロングトレイン・ラニング(Long Train Running)を練習している。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする