先日、読売新聞の、日本語“日めくり”という欄で、
載っていたのだが、
クリスマスは英語で、Christmas、Xは、出てこない。
Xは、キリスト(救世主)を表すギリシャ語の、頭文字で、
マス(mas)は、“祭り”の意味との事。
英語では、Xmasは、主に広告などに使われるもので、
正式な書き方では、ないとの事。
日本キリスト教団京都協会の牧師さんは、Xマスの表記は、
商業的なイメージがあるので、使わないらしい。
X’マスの表記も見かけるが、アポストロフィー(’)は、
I am を、 I’m とするなど、文字や発音を省略する際の、
記号であって、Xマスは、何かを省略したわけではないので、
この記号は、必要ないとの事。
でも、結構、この表記 “ X’マス ”よく見かけるよね~
載っていたのだが、
クリスマスは英語で、Christmas、Xは、出てこない。
Xは、キリスト(救世主)を表すギリシャ語の、頭文字で、
マス(mas)は、“祭り”の意味との事。
英語では、Xmasは、主に広告などに使われるもので、
正式な書き方では、ないとの事。
日本キリスト教団京都協会の牧師さんは、Xマスの表記は、
商業的なイメージがあるので、使わないらしい。
X’マスの表記も見かけるが、アポストロフィー(’)は、
I am を、 I’m とするなど、文字や発音を省略する際の、
記号であって、Xマスは、何かを省略したわけではないので、
この記号は、必要ないとの事。
でも、結構、この表記 “ X’マス ”よく見かけるよね~