翻訳者の散歩道

  ☆ 法律翻訳者の思考のあれこれ ☆
(「翻訳者になりたい人のためのブログ」を統合し「第ⅡBlog〇〇編」と表記)

反証のナゾ

2006年05月28日 | 教室

授業での生徒さんとのやりとりです。(以下、R=私 S=生徒)

R「・・・・・・というわけで、反証(はんしょう)を許すかどうか、ですね」

S「ハンショウ?」

R「そう、反証(はんしょう)、火事のときに鳴らす半鐘(ハンショウ)ではないですよ(爆)」

S「火事?半焼(ハンショウ)ですね?全焼に対する・・・」

R「ちがう、ちがう、ここでいう反証は簡単に言えば反対の事実を証明をすることで(汗)、ギャグで言った半鐘は(昔)火事の時に鳴らすものですよー(文字を説明する)

     

自分では当然(反証)と思っていても、生徒の立場に立てば必ずしもそうではないことを再認識するとともに(反省)、いえ、それ以上に驚いたのが複数の生徒が「半鐘」を知らなかったこと…(@_@)

現代では滅多に見られないかもしれませんが、時代物も(TVなどで)見たことがないのでしょう…か…?(それよりヘタなギャグ言うな…という声が聞こえる) 

何やかやで、皆大笑い・・・でした

 

 

------------------

 翻訳お役立ち情報を載せたホームページも是非ご訪問下さい。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする