このタイトル、以前にも書いた気がします。。。ま、いいか。
このところ、ノンストップで稼動。
今のご時世、仕事があることに感謝しつつ、
”どこか、行きた~い”と思うのは欲張りというものでしょうか。
最近、(和訳で)読み違いを発見しました。
(英原文の)単語のスペルが1文字違っていたのです。
よくある「思いこみ」というやつですね。
自分の知っている単語だと思ってしまう。文脈からこれに違いないと、辞書を引く手間を惜しみ・・・?
その結果、誤訳となります。キャー!!!
初心を忘れてはいけません。
生徒にはいつも「思い込みは禁物!」と言っているのに。
さてさて、頭を英訳モードに変~換~!