![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/0f/42/7e28bb382d9b5dcc109583ef4b7ed917.jpg)
🌸チャンネル桜と木坂麻衣子氏がテレ朝のパッサス教授の発言の訳が誤訳であると自らツイートし、改めて本日の番組で謝罪と説明の機会を設ける事をツイートした。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/77/6a/e32333dd2a589a6f491e192e4e0dbb00.jpg)
誤訳であった事を自らツイート謝罪したことで、反対派は鬼の首を取ったように批判ツイートを量産している。そもそも彼等は朝日新聞を鵜呑みにするお利口さんばかりである。
木坂麻衣子氏は確認の為教授本人に直接確認メールを送っている。英語力はさておきこの行動力は見上げたもので、その後にどんなメールを送ろうが二番煎じは免れない。
パッサス教授発言
"It is not meant to cover ideologically
motivated offenses such as terrorism"
テレ朝の訳
テロのように思想に由来する犯罪に対応する目的で作られてはいない。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/14/c7/5b6f39319f144f37df7ec80ac9b901f7.jpg)
木坂麻衣子氏ヒアリング
It is not meant to cover 《idea logically 》motivated offenses 《suggest 》terrorism
木坂氏訳
論理的に動機づけられた諸々の攻撃はテロを示唆しているという考えは(TOCには)含まれない。
通常字幕慣れした日本人は字幕通りの訳に頼り鵜呑みにしている。これをヒヤリング能力を駆使して恣意的に翻訳することを責めることは私には出来ない。
これ以上のコメントは番組を見てから判断したい。